Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 9:20
-
Lutherbibel
Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Selbst wenn ich recht hätte, würde Gott mich zum Geständnis zwingen; ich müsste mich vor ihm für schuldig erklären, auch wenn ich schuldlos wäre. -
Wäre ich im Recht, mein eigener Mund spräche mich schuldig, wäre ich ohne Tadel, er machte mich krumm.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Якщо виправдуватисьму, мої уста мене осудять, як об'явлю себе невинним, мене обвинуватять. -
(en) King James Bible ·
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. -
(en) New International Bible Version ·
Even if I were innocent, my mouth would condemn me;
if I were blameless, it would pronounce me guilty. -
(en) English Standard Bible Version ·
Though I am in the right, my own mouth would condemn me;
though I am blameless, he would prove me perverse. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Буду я оправдуватись, то самі мої уста обвинуватять мене; як я безвинний, то він вину в менї знайде. -
(en) New King James Bible Version ·
Though I were righteous, my own mouth would condemn me;
Though I were blameless, it would prove me perverse. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Хоть не виновен я, но, что я ни скажу, слова меня же обличают, за мною нет вины, но, лишь заговорю, слова мою вину докажут. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть я невиновен — мои уста осудят меня;
если даже я безупречен, они вынесут мне приговор. -
(en) New American Standard Bible ·
“Though I am righteous, my mouth will condemn me;
Though I am guiltless, He will declare me guilty.