Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
“Indeed, I know that this is true.
But how can mere mortals prove their innocence before God?
But how can mere mortals prove their innocence before God?
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf 1000 nicht eins antworten.
Though they wished to dispute with him,
they could not answer him one time out of a thousand.
they could not answer him one time out of a thousand.
Er ist weise und mächtig; wem ist’s je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
His wisdom is profound, his power is vast.
Who has resisted him and come out unscathed?
Who has resisted him and come out unscathed?
Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
He moves mountains without their knowing it
and overturns them in his anger.
and overturns them in his anger.
Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
He shakes the earth from its place
and makes its pillars tremble.
and makes its pillars tremble.
Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
He speaks to the sun and it does not shine;
he seals off the light of the stars.
he seals off the light of the stars.
Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meers.
He alone stretches out the heavens
and treads on the waves of the sea.
and treads on the waves of the sea.
Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
He performs wonders that cannot be fathomed,
miracles that cannot be counted.
miracles that cannot be counted.
Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich’s gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich’s merke.
When he passes me, I cannot see him;
when he goes by, I cannot perceive him.
when he goes by, I cannot perceive him.
Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
If he snatches away, who can stop him?
Who can say to him, ‘What are you doing?’
Who can say to him, ‘What are you doing?’
Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
God does not restrain his anger;
even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
“How then can I dispute with him?
How can I find words to argue with him?
How can I find words to argue with him?
Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
Though I were innocent, I could not answer him;
I could only plead with my Judge for mercy.
I could only plead with my Judge for mercy.
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
Even if I summoned him and he responded,
I do not believe he would give me a hearing.
I do not believe he would give me a hearing.
Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
He would crush me with a storm
and multiply my wounds for no reason.
and multiply my wounds for no reason.
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
He would not let me catch my breath
but would overwhelm me with misery.
but would overwhelm me with misery.
Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
Even if I were innocent, my mouth would condemn me;
if I were blameless, it would pronounce me guilty.
if I were blameless, it would pronounce me guilty.
Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
“Although I am blameless,
I have no concern for myself;
I despise my own life.
I have no concern for myself;
I despise my own life.
Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
It is all the same; that is why I say,
‘He destroys both the blameless and the wicked.’
‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
When a scourge brings sudden death,
he mocks the despair of the innocent.
he mocks the despair of the innocent.
Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist’s nicht also, wer anders sollte es tun?
When a land falls into the hands of the wicked,
he blindfolds its judges.
If it is not he, then who is it?
he blindfolds its judges.
If it is not he, then who is it?
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
“My days are swifter than a runner;
they fly away without a glimpse of joy.
they fly away without a glimpse of joy.
Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
They skim past like boats of papyrus,
like eagles swooping down on their prey.
like eagles swooping down on their prey.
Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
If I say, ‘I will forget my complaint,
I will change my expression, and smile,’
I will change my expression, and smile,’
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
I still dread all my sufferings,
for I know you will not hold me innocent.
for I know you will not hold me innocent.
Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
Since I am already found guilty,
why should I struggle in vain?
why should I struggle in vain?
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte meine Hände mit Lauge,
Even if I washed myself with soap
and my hands with cleansing powder,
and my hands with cleansing powder,
so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
you would plunge me into a slime pit
so that even my clothes would detest me.
so that even my clothes would detest me.
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
“He is not a mere mortal like me that I might answer him,
that we might confront each other in court.
that we might confront each other in court.
Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
If only there were someone to mediate between us,
someone to bring us together,
someone to bring us together,
Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
someone to remove God’s rod from me,
so that his terror would frighten me no more.
so that his terror would frighten me no more.