Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 8) | (Das Buch Hiob (Ijob) 10) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Hiob antwortete und sprach:
  • Job: There Is No Mediator

    Then Job answered and said:
  • Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
  • “Truly I know it is so,
    But how can a man be righteous before God?
  • Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf 1000 nicht eins antworten.
  • If one wished to [a]contend with Him,
    He could not answer Him one time out of a thousand.
  • Er ist weise und mächtig; wem ist’s je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
  • God is wise in heart and mighty in strength.
    Who has hardened himself against Him and prospered?
  • Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
  • He removes the mountains, and they do not know
    When He overturns them in His anger;
  • Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
  • He shakes the earth out of its place,
    And its pillars tremble;
  • Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
  • He commands the sun, and it does not rise;
    He seals off the stars;
  • Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meers.
  • He alone spreads out the heavens,
    And [b]treads on the [c]waves of the sea;
  • Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
  • He made [d]the Bear, Orion, and the Pleiades,
    And the chambers of the south;
  • Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
  • He does great things past finding out,
    Yes, wonders without number.
  • Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich’s gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich’s merke.
  • If He goes by me, I do not see Him;
    If He moves past, I do not perceive Him;
  • Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
  • If He takes away, [e]who can hinder Him?
    Who can say to Him, ‘What are You doing?’
  • Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
  • God will not withdraw His anger,
    The allies of [f]the proud lie prostrate beneath Him.
  • Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
  • “How then can I answer Him,
    And choose my words to reason with Him?
  • Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
  • For though I were righteous, I could not answer Him;
    I would beg mercy of my Judge.
  • Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
  • If I called and He answered me,
    I would not believe that He was listening to my voice.
  • Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
  • For He crushes me with a tempest,
    And multiplies my wounds without cause.
  • Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
  • He will not allow me to catch my breath,
    But fills me with bitterness.
  • Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
  • If it is a matter of strength, indeed He is strong;
    And if of justice, who will appoint my day in court?
  • Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
  • Though I were righteous, my own mouth would condemn me;
    Though I were blameless, it would prove me perverse.
  • Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
  • “I am blameless, yet I do not know myself;
    I despise my life.
  • Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
  • It is all one thing;
    Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
  • Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
  • If the scourge slays suddenly,
    He laughs at the plight of the innocent.
  • Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist’s nicht also, wer anders sollte es tun?
  • The earth is given into the hand of the wicked.
    He covers the faces of its judges.
    If it is not He, who else could it be?
  • Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
  • “Now my days are swifter than a runner;
    They flee away, they see no good.
  • Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
  • They pass by like [g]swift ships,
    Like an eagle swooping on its prey.
  • Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will put off my sad face and wear a smile,’
  • so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
  • I am afraid of all my sufferings;
    I know that You will not hold me innocent.
  • Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
  • If I am condemned,
    Why then do I labor in vain?
  • Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte meine Hände mit Lauge,
  • If I wash myself with snow water,
    And cleanse my hands with [h]soap,
  • so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
  • Yet You will plunge me into the pit,
    And my own clothes will [i]abhor me.
  • Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
  • “For He is not a man, as I am,
    That I may answer Him,
    And that we should go to court together.
  • Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
  • Nor is there any mediator between us,
    Who may lay his hand on us both.
  • Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
  • Let Him take His rod away from me,
    And do not let dread of Him terrify me.
  • daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.
  • Then I would speak and not fear Him,
    But it is not so with me.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 8) | (Das Buch Hiob (Ijob) 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026