Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 8) | (Das Buch Hiob (Ijob) 10) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Hiob antwortete und sprach:
  • Job’s Third Speech: A Response to Bildad

    Then Job spoke again:
  • Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
  • “Yes, I know all this is true in principle.
    But how can a person be declared innocent in God’s sight?
  • Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf 1000 nicht eins antworten.
  • If someone wanted to take God to court,a
    would it be possible to answer him even once in a thousand times?
  • Er ist weise und mächtig; wem ist’s je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
  • For God is so wise and so mighty.
    Who has ever challenged him successfully?
  • Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
  • “Without warning, he moves the mountains,
    overturning them in his anger.
  • Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
  • He shakes the earth from its place,
    and its foundations tremble.
  • Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
  • If he commands it, the sun won’t rise
    and the stars won’t shine.
  • Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meers.
  • He alone has spread out the heavens
    and marches on the waves of the sea.
  • Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
  • He made all the stars — the Bear and Orion,
    the Pleiades and the constellations of the southern sky.
  • Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
  • He does great things too marvelous to understand.
    He performs countless miracles.
  • Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich’s gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich’s merke.
  • “Yet when he comes near, I cannot see him.
    When he moves by, I do not see him go.
  • Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
  • If he snatches someone in death, who can stop him?
    Who dares to ask, ‘What are you doing?’
  • Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
  • And God does not restrain his anger.
    Even the monsters of the seab are crushed beneath his feet.
  • Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
  • “So who am I, that I should try to answer God
    or even reason with him?
  • Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
  • Even if I were right, I would have no defense.
    I could only plead for mercy.
  • Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
  • And even if I summoned him and he responded,
    I’m not sure he would listen to me.
  • Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
  • For he attacks me with a storm
    and repeatedly wounds me without cause.
  • Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
  • He will not let me catch my breath,
    but fills me instead with bitter sorrows.
  • Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
  • If it’s a question of strength, he’s the strong one.
    If it’s a matter of justice, who dares to summon himc to court?
  • Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
  • Though I am innocent, my own mouth would pronounce me guilty.
    Though I am blameless, itd would prove me wicked.
  • Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
  • “I am innocent,
    but it makes no difference to me —
    I despise my life.
  • Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
  • Innocent or wicked, it is all the same to God.
    That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
  • When a plaguee sweeps through,
    he laughs at the death of the innocent.
  • Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist’s nicht also, wer anders sollte es tun?
  • The whole earth is in the hands of the wicked,
    and God blinds the eyes of the judges.
    If he’s not the one who does it, who is?
  • Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
  • “My life passes more swiftly than a runner.
    It flees away without a glimpse of happiness.
  • Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
  • It disappears like a swift papyrus boat,
    like an eagle swooping down on its prey.
  • Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
  • If I decided to forget my complaints,
    to put away my sad face and be cheerful,
  • so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
  • I would still dread all the pain,
    for I know you will not find me innocent, O God.
  • Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
  • Whatever happens, I will be found guilty.
    So what’s the use of trying?
  • Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte meine Hände mit Lauge,
  • Even if I were to wash myself with soap
    and clean my hands with lye,
  • so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
  • you would plunge me into a muddy ditch,
    and my own filthy clothing would hate me.
  • Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
  • “God is not a mortal like me,
    so I cannot argue with him or take him to trial.
  • Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
  • If only there were a mediator between us,
    someone who could bring us together.
  • Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
  • The mediator could make God stop beating me,
    and I would no longer live in terror of his punishment.
  • daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.
  • Then I could speak to him without fear,
    but I cannot do that in my own strength.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 8) | (Das Buch Hiob (Ijob) 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026