Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 103) | (Der Psalter 105) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
  • O Lord My God, You Are Very Great

    Bless the Lord, O my soul!
    O Lord my God, you are very great!
    You are clothed with splendor and majesty,
  • Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
  • covering yourself with light as with a garment,
    stretching out the heavens like a tent.
  • du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
  • He lays the beams of his chambers on the waters;
    he makes the clouds his chariot;
    he rides on the wings of the wind;
  • der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
  • he makes his messengers winds,
    his ministers a flaming fire.
  • der du das Erdreich gegründet hast auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
  • He set the earth on its foundations,
    so that it should never be moved.
  • Mit der Tiefe decktest du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
  • You covered it with the deep as with a garment;
    the waters stood above the mountains.
  • Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
  • At your rebuke they fled;
    at the sound of your thunder they took to flight.
  • Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
  • The mountains rose, the valleys sank down
    to the place that you appointed for them.
  • Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
  • You set a boundary that they may not pass,
    so that they might not again cover the earth.
  • Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
  • You make springs gush forth in the valleys;
    they flow between the hills;
  • daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
  • they give drink to every beast of the field;
    the wild donkeys quench their thirst.
  • An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
  • Beside them the birds of the heavens dwell;
    they sing among the branches.
  • Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
  • From your lofty abode you water the mountains;
    the earth is satisfied with the fruit of your work.
  • du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
  • You cause the grass to grow for the livestock
    and plants for man to cultivate,
    that he may bring forth food from the earth
  • und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
  • and wine to gladden the heart of man,
    oil to make his face shine
    and bread to strengthen man’s heart.
  • daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
  • The trees of the Lord are watered abundantly,
    the cedars of Lebanon that he planted.
  • Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
  • In them the birds build their nests;
    the stork has her home in the fir trees.
  • Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
  • The high mountains are for the wild goats;
    the rocks are a refuge for the rock badgers.
  • Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
  • He made the moon to mark the seasons;a
    the sun knows its time for setting.
  • Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
  • You make darkness, and it is night,
    when all the beasts of the forest creep about.
  • die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
  • The young lions roar for their prey,
    seeking their food from God.
  • Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
  • When the sun rises, they steal away
    and lie down in their dens.
  • So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
  • Man goes out to his work
    and to his labor until the evening.
  • HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
  • O Lord, how manifold are your works!
    In wisdom have you made them all;
    the earth is full of your creatures.
  • Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt’s ohne Zahl, große und kleine Tiere.
  • Here is the sea, great and wide,
    which teems with creatures innumerable,
    living things both small and great.
  • Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
  • There go the ships,
    and Leviathan, which you formed to play in it.b
  • Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
  • These all look to you,
    to give them their food in due season.
  • Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
  • When you give it to them, they gather it up;
    when you open your hand, they are filled with good things.
  • Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
  • When you hide your face, they are dismayed;
    when you take away their breath, they die
    and return to their dust.
  • Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
  • When you send forth your Spirit,c they are created,
    and you renew the face of the ground.
  • Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
  • May the glory of the Lord endure forever;
    may the Lord rejoice in his works,
  • Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
  • who looks on the earth and it trembles,
    who touches the mountains and they smoke!
  • Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
  • I will sing to the Lord as long as I live;
    I will sing praise to my God while I have being.
  • Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
  • May my meditation be pleasing to him,
    for I rejoice in the Lord.
  • Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
  • Let sinners be consumed from the earth,
    and let the wicked be no more!
    Bless the Lord, O my soul!
    Praise the Lord!

  • ← (Der Psalter 103) | (Der Psalter 105) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026