Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
Let all that I am praise the LORD.
O LORD my God, how great you are!
You are robed with honor and majesty.
O LORD my God, how great you are!
You are robed with honor and majesty.
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
You are dressed in a robe of light.
You stretch out the starry curtain of the heavens;
You stretch out the starry curtain of the heavens;
du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
you lay out the rafters of your home in the rain clouds.
You make the clouds your chariot;
you ride upon the wings of the wind.
You make the clouds your chariot;
you ride upon the wings of the wind.
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
der du das Erdreich gegründet hast auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
You placed the world on its foundation
so it would never be moved.
so it would never be moved.
Mit der Tiefe decktest du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
You clothed the earth with floods of water,
water that covered even the mountains.
water that covered even the mountains.
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
At your command, the water fled;
at the sound of your thunder, it hurried away.
at the sound of your thunder, it hurried away.
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
Mountains rose and valleys sank
to the levels you decreed.
to the levels you decreed.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Then you set a firm boundary for the seas,
so they would never again cover the earth.
so they would never again cover the earth.
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
You make springs pour water into the ravines,
so streams gush down from the mountains.
so streams gush down from the mountains.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
They provide water for all the animals,
and the wild donkeys quench their thirst.
and the wild donkeys quench their thirst.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
The birds nest beside the streams
and sing among the branches of the trees.
and sing among the branches of the trees.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
You send rain on the mountains from your heavenly home,
and you fill the earth with the fruit of your labor.
and you fill the earth with the fruit of your labor.
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
You cause grass to grow for the livestock
and plants for people to use.
You allow them to produce food from the earth —
and plants for people to use.
You allow them to produce food from the earth —
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
wine to make them glad,
olive oil to soothe their skin,
and bread to give them strength.
olive oil to soothe their skin,
and bread to give them strength.
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
The trees of the LORD are well cared for —
the cedars of Lebanon that he planted.
the cedars of Lebanon that he planted.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
There the birds make their nests,
and the storks make their homes in the cypresses.
and the storks make their homes in the cypresses.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
You made the moon to mark the seasons,
and the sun knows when to set.
and the sun knows when to set.
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
You send the darkness, and it becomes night,
when all the forest animals prowl about.
when all the forest animals prowl about.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
Then the young lions roar for their prey,
stalking the food provided by God.
stalking the food provided by God.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
At dawn they slink back
into their dens to rest.
into their dens to rest.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
Then people go off to their work,
where they labor until evening.
where they labor until evening.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
O LORD, what a variety of things you have made!
In wisdom you have made them all.
The earth is full of your creatures.
In wisdom you have made them all.
The earth is full of your creatures.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt’s ohne Zahl, große und kleine Tiere.
Here is the ocean, vast and wide,
teeming with life of every kind,
both large and small.
teeming with life of every kind,
both large and small.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
They all depend on you
to give them food as they need it.
to give them food as they need it.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
When you supply it, they gather it.
You open your hand to feed them,
and they are richly satisfied.
You open your hand to feed them,
and they are richly satisfied.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
But if you turn away from them, they panic.
When you take away their breath,
they die and turn again to dust.
When you take away their breath,
they die and turn again to dust.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
May the glory of the LORD continue forever!
The LORD takes pleasure in all he has made!
The LORD takes pleasure in all he has made!
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
The earth trembles at his glance;
the mountains smoke at his touch.
the mountains smoke at his touch.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
I will sing to the LORD as long as I live.
I will praise my God to my last breath!
I will praise my God to my last breath!
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
May all my thoughts be pleasing to him,
for I rejoice in the LORD.
for I rejoice in the LORD.