Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
BOOK V
Psalms 107–150
Psalm 107
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
Psalms 107–150
Psalm 107
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
Let the redeemed of the Lord tell their story —
those he redeemed from the hand of the foe,
those he redeemed from the hand of the foe,
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Some wandered in desert wastelands,
finding no way to a city where they could settle.
finding no way to a city where they could settle.
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
They were hungry and thirsty,
and their lives ebbed away.
and their lives ebbed away.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried out to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
and he delivered them from their distress.
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
He led them by a straight way
to a city where they could settle.
to a city where they could settle.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them give thanks to the Lord for his unfailing love
and his wonderful deeds for mankind,
and his wonderful deeds for mankind,
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
for he satisfies the thirsty
and fills the hungry with good things.
and fills the hungry with good things.
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
Some sat in darkness, in utter darkness,
prisoners suffering in iron chains,
prisoners suffering in iron chains,
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
because they rebelled against God’s commands
and despised the plans of the Most High.
and despised the plans of the Most High.
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
So he subjected them to bitter labor;
they stumbled, and there was no one to help.
they stumbled, and there was no one to help.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
Then they cried to the Lord in their trouble,
and he saved them from their distress.
and he saved them from their distress.
und führte sie aus Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
He brought them out of darkness, the utter darkness,
and broke away their chains.
and broke away their chains.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them give thanks to the Lord for his unfailing love
and his wonderful deeds for mankind,
and his wonderful deeds for mankind,
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
for he breaks down gates of bronze
and cuts through bars of iron.
and cuts through bars of iron.
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
Some became fools through their rebellious ways
and suffered affliction because of their iniquities.
and suffered affliction because of their iniquities.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
They loathed all food
and drew near the gates of death.
and drew near the gates of death.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
Then they cried to the Lord in their trouble,
and he saved them from their distress.
and he saved them from their distress.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
He sent out his word and healed them;
he rescued them from the grave.
he rescued them from the grave.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them give thanks to the Lord for his unfailing love
and his wonderful deeds for mankind.
and his wonderful deeds for mankind.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
Let them sacrifice thank offerings
and tell of his works with songs of joy.
and tell of his works with songs of joy.
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Some went out on the sea in ships;
they were merchants on the mighty waters.
they were merchants on the mighty waters.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
They saw the works of the Lord,
his wonderful deeds in the deep.
his wonderful deeds in the deep.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
For he spoke and stirred up a tempest
that lifted high the waves.
that lifted high the waves.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
They mounted up to the heavens and went down to the depths;
in their peril their courage melted away.
in their peril their courage melted away.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
They reeled and staggered like drunkards;
they were at their wits’ end.
they were at their wits’ end.
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
Then they cried out to the Lord in their trouble,
and he brought them out of their distress.
and he brought them out of their distress.
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
They were glad when it grew calm,
and he guided them to their desired haven.
and he guided them to their desired haven.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them give thanks to the Lord for his unfailing love
and his wonderful deeds for mankind.
and his wonderful deeds for mankind.
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
Let them exalt him in the assembly of the people
and praise him in the council of the elders.
and praise him in the council of the elders.
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
He turned rivers into a desert,
flowing springs into thirsty ground,
flowing springs into thirsty ground,
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
and fruitful land into a salt waste,
because of the wickedness of those who lived there.
because of the wickedness of those who lived there.
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
He turned the desert into pools of water
and the parched ground into flowing springs;
and the parched ground into flowing springs;
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen konnten,
there he brought the hungry to live,
and they founded a city where they could settle.
and they founded a city where they could settle.
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
They sowed fields and planted vineyards
that yielded a fruitful harvest;
that yielded a fruitful harvest;
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
he blessed them, and their numbers greatly increased,
and he did not let their herds diminish.
and he did not let their herds diminish.
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
Then their numbers decreased, and they were humbled
by oppression, calamity and sorrow;
by oppression, calamity and sorrow;
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
he who pours contempt on nobles
made them wander in a trackless waste.
made them wander in a trackless waste.
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
But he lifted the needy out of their affliction
and increased their families like flocks.
and increased their families like flocks.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
The upright see and rejoice,
but all the wicked shut their mouths.
but all the wicked shut their mouths.