Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen.
Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови.
Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von einem König; meine Zunge ist ein Griffel eines guten Schreibers.
Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця.
(Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки.
( Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою!
(Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.
Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця.
( Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває.
Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого.
(Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми.
(Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють.
In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім.
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volks und deines Vaterhauses,
Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого.
so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und du sollst ihn anbeten.
І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся.
Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу.
Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.
Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати.
Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.
У різнобарвно гаптованих шатах, ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її.
Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.
Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац.
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.
Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями.