Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.
[1] Боже, справедливостью Твоей надели царя
и праведностью Твоей — сына царского,
Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!
чтобы он судил народ Твой праведно
и страдальцев Твоих — справедливо.
и страдальцев Твоих — справедливо.
Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
Горы принесут процветание народу,
и холмы — плоды праведности.
и холмы — плоды праведности.
Mein Gott, hilf mir aus der Hand des Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
Он защитит страдальцев из народа,
спасет сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
спасет сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна,
из поколения в поколение.
из поколения в поколение.
Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
Он будет как дождь, идущий над скошенным полем,
словно ливень, орошающий землю.
словно ливень, орошающий землю.
Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
В дни его будет процветать праведник,
и благоденствие не прекратится,
пока не исчезнет луна.
и благоденствие не прекратится,
пока не исчезнет луна.
Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
Он будет владычествовать от моря и до моря
и от реки Евфрата до краев земли.
и от реки Евфрата до краев земли.
Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.
Жители пустынь преклонятся перед ним,
и враги его будут лизать пыль.
и враги его будут лизать пыль.
Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander
Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань,
цари Шевы и Севы принесут дары.
цари Шевы и Севы принесут дары.
und sprechen: «Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter.
Поклонятся ему все цари;
все народы будут ему служить.
все народы будут ему служить.
Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!
Он спасет нищего, когда тот взывает,
и угнетенного, у которого нет помощника.
и угнетенного, у которого нет помощника.
Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
Он будет милосерден к бедному и нищему;
души нищих он спасет.
души нищих он спасет.
Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
От угнетения и насилия избавит их души,
ведь драгоценна их кровь в глазах его.
ведь драгоценна их кровь в глазах его.
Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.
Пусть будет долог его век
и пусть будет дано ему золото Шевы.
И пусть непрестанно возносят молитвы за него,
весь день прославляя его.
и пусть будет дано ему золото Шевы.
И пусть непрестанно возносят молитвы за него,
весь день прославляя его.
Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
Пусть будет обилие хлеба на всей земле
и ветер колышет колосья на вершинах холмов,
подобно процветанию Ливана пусть будет его изобилие,
и пусть оно покроет землю, подобно траве.
и ветер колышет колосья на вершинах холмов,
подобно процветанию Ливана пусть будет его изобилие,
и пусть оно покроет землю, подобно траве.
Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.
Пусть имя его пребудет вовек,
пока пребывает солнце.
В нем благословятся все народы земли,
и они назовут его благословенным.
пока пребывает солнце.
В нем благословятся все народы земли,
и они назовут его благословенным.
Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
Да будет благословен Господь, Бог Израиля,
Который один творит чудеса!
Который один творит чудеса!
Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?
Пусть всегда превозносится Его величественное имя,
и наполнится вся земля Его славою!
Аминь и аминь!
и наполнится вся земля Его славою!
Аминь и аминь!