Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.
Соломону. Помоги, Господи, отыскать царю мудрые, такие же, как Твои решения, научи царя доброте Твоей.
Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!
Справедливо пусть судит людей Он, всех людей неимущих.
Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
Пусть несёт богатство людям гора, а холмы — справедливость.
Mein Gott, hilf mir aus der Hand des Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
Пусть Он бедным защитой станет, обласкает детей нуждающихся, усмирит пусть всех притеснителей.
Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
Пусть живёт царь, покуда будут солнце и луна, из поколенья в поколенье.
Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
Пусть Он будет, как дождь для сжатых полей, как для пашни дождь оживляющий.
Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
В дни Его пусть процветает праведность, пусть будет мир, пока не перестанет быть луна.
Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
И от моря до моря пусть правит Он, от Евфрата до края земного.
Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.
Пусть склонятся пред Ним враги Его, и пусть лижут прах Его недруги.
Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander
И цари островов и Фарсиса цари пусть несут ему дань, и дары пусть несут цари Савы, цари Аравии.
und sprechen: «Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter.
Пусть склонятся пред Ним все цари земли, все народы пусть подчинятся Ему.
Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!
Он спасёт бедняков взывающих, кому больше помочь было некому, ибо важно царю, как живут бедняки.
Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
К слабым будет он добр, отведёт нужду и не даст умереть убогому.
Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
Пусть избавит Он их от насилия.
Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.
Да живёт Он долго, да будет Ему дано золото всей Аравии и пусть молятся люди о Нём, ежедневно благословляя.
Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
Изобильны пусть будут хлеба на земле, на холмах плоды — как леса ливанские, и умножатся люди, как в поле трава.
Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.
Да продолжится имя Его в веках так же долго, как солнце. И народы пусть благословленным Его назовут, обретя в нём благословление.
Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
И да будет творящий сам чудеса восхвалён Господь, Бог Израиля.
Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?
Да восславится имя Его вовек. Да наполнится славой Его земля. Аминь, Аминь!