Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.
“Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich willig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.
And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.
Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.
And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,
so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.
and said to Moses, “The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do.”
Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen.
So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, “Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing,
Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.
for the material they had was sufficient to do all the work, and more.
Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit.
And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.
Die Länge eines Teppichs war 28 Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß.
Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.
Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,
He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set. Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set.
50 Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der andern gegenüberstünde.
He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.
Und machte 50 goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps. So the tabernacle was a single whole.
Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung,
He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.
30 Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß.
The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits. The eleven curtains were the same size.
Und fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil.
He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
Und machte 50 Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.
And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.
Und machte je 50 eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.
And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.
Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.
And he made for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.
Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten,
Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit
Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
Each frame had two tenons for fitting together. He did this for all the frames of the tabernacle.
daß der Bretter 20 gegen Mittag standen.
The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side.
Und machte 40 silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen.
And he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under the next frame for its two tenons.
Also zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch 20 Bretter
For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames
mit 40 silbernen Füßen, unter jeglich Brett zwei Füße.
and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under the next frame.
Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter
For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
und zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung,
He made two frames for corners of the tabernacle in the rear.
daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,
And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.
daß der Bretter acht würden und 16 silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße.
There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.
Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung
He made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
und fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend.
and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.
Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.
And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames.
Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.
And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
Und machte den Vorhang mit den Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.
Und machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße.
And for it he made four pillars of acacia and overlaid them with gold. Their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.
Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,
He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,