Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst.
Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen.
Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.