Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 11) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 13) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
  • Любящий наставление любит знание,
    а ненавидящий нарекание — невежда.
  • Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
  • Добрый получит от Господа расположение,
    а коварного Он осудит.
  • Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
  • Человеку не утвердить себя злом,
    а корень праведных не поколеблется.
  • Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.
  • Хорошая жена — мужу венец,
    а срамящая мужа — что гниль в кости.
  • Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
  • Помышления праведных честны,
    а советы нечестивых коварны.
  • Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
  • Слова нечестивых — гибельная засада,
    но речь праведных спасает их.
  • Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
  • Нечестивца низвергнут — и нет его,
    а дом праведных устоит.
  • Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.
  • Человека хвалят по мудрости,
    а извращенный ум презирают.
  • Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brots mangelt.
  • Лучше быть никем, но иметь слугу,45
    чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
  • Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
  • Праведник и скотину свою жалеет,
    а у нечестивых и жалость — жестока.
  • Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.
  • Возделывающий свою землю будет есть досыта,
    а гоняющийся за пустыми мечтами — не разумен.
  • Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
  • Неправедный жаждет твердыни46 злодеев,
    но корень праведных пустит свой росток.
  • Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.
  • Нечестивого ловят его же слова,
    но праведник избежит беды.
  • Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.
  • От плода своих уст человек насыщается благом,
    и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
  • Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
  • Глупец считает, что путь его прям,
    но мудрый прислушивается к советам.
  • Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.
  • Глупец обнаружит свой гнев немедля,
    но разумный оставит оскорбление без внимания.
  • Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
  • Честный свидетель расскажет правду,
    а криводушный солжет.
  • Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
  • Слова опрометчивых ранят, как меч,
    а речь мудрых — исцеляет.
  • Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.
  • Правдивые уста пребудут вовеки,
    а лживый язык — только мгновение.
  • Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.
  • В сердцах злоумышленников обман,
    а радость — у миротворцев.
  • Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.
  • Не случится с праведником беды,
    а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
  • Господь гнушается лживыми устами,
    но верные слову Ему угодны.
  • Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
  • Умный человек скрывает знание,
    а сердце глупца разглашает глупость.
  • Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
  • Руки усердных будут править,
    а ленивых приставят к труду подневольному.
  • Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.
  • Тревога в сердце гнетет человека,
    а доброе слово веселит.
  • Der Gerechte hat’s besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.
  • Праведник разборчив в своей дружбе,47
    а путь нечестивых сбивает с толка.
  • Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
  • Ленивый дичи своей не жарит,48
    а усердный приобретет ценное добро.49
  • Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.
  • На пути праведности — жизнь;
    ходя ее тропами, смерти не встретишь.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 11) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026