Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 12) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 14) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
  • Син мудрий слухає батькової науки, а безпутний не слухає докору.
  • Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
  • Із плодів уст своїх насичуєсь чоловік добром, душа же проступників — зло.
  • Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
  • Хто стереже уста, той душу вберігає: хто ж рот свій широко отвирає, тому біда.
  • Der Faule begehrt und kriegt’s doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
  • Душа в лїнивого жадає, та дармо, а душа трудящих засититься.
  • Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
  • Праведний ненавидить ложне слово, а безбожник соромить і безчестить.
  • Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
  • Безвинного в путях пильнує правда, а грішника губить безбожество.
  • Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
  • Той за багатого себе скрізь виставляє, а справдї він нїчого немає; инший видає себе за бідного, а він пребагатий.
  • Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
  • Багацтвом викуплює чоловік життє своє, а вбогий й грізьби не чує.
  • Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
  • Сьвітло праведних весело горить, у безбожних же сьвічник потухає.
  • Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
  • Між гордими — одні тільки сварки, а хто чинить усе за порадою — у тих мудрість.
  • Reichtum wird wenig, wo man’s vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
  • Богацтво легко нажите пропадає, хто ж трудом доробляєсь, намножує його.
  • Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn’s aber kommt, was man begehrt, das ist ein Baum des Lebens.
  • Надїя, коли довго тріває, мучить серце, а справджене бажаннє — се дерево жизнї.
  • Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird’s vergolten.
  • Хто словом нехтує, той шкодить собі, а хто боїться заповідї, той має заплату.
  • Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
  • Наука мудрого — се жизняна криниця; вона відвертає від сїтей смертї.
  • Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
  • Добрий розум приносить приємність, дорога ж беззаконних пагубна.
  • Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
  • Розумний з розглядом дїло робить, а дурний виносить на показ дурноту.
  • Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
  • Безбожний посланець у біду попадає, а вірний посланець — ратунок.
  • Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.
  • Злиднї й стид тому, хто нехтує науку, хто ж підклоняється під докір, той буде в шанобі.
  • Wenn’s kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
  • Як спевниться бажаннє, то любо се душі; та дурним не любо відхилятись від злого.
  • Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
  • Хто братаєсь із мудрими, буде й сам мудрий, хто ж заходить у дружбу з дурними, — зледачіє.
  • Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
  • За грішниками гонить нещастє, а праведним добро в нагороду.
  • Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
  • Добрий і внукам зоставляє достатки, а багацтва грішника передержуються для праведного.
  • Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
  • Много хлїба родиться й на загонах убогих, та з них не один погибає через непорядок.
  • Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
  • Хто жалує лозинки, ненавидить він сина, а хто любить сина, той з малку наказує його.
  • Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
  • Праведний їсть до схочу, а черево безбожних терпить недостачу.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 12) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026