Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 13) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 15) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht’s mit ihrem Tun.
  • Жона розумна дом свій будує, безумна ж розвалить його своїми руками.
  • Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
  • Хто ходить правою дорогою, той Господа боїться, чиї ж дороги криві, той про него не дбає.
  • Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
  • В безумного в устах — бич гординї; мудрих же уста оберігають їх.
  • Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
  • Де воликів нема, порожні там і ясла; а хороший вроджай від сили волів.
  • Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen.
  • Правдливий сьвідок неправди не говорить, а ложний сьвідок наговорить багато неправди.
  • Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
  • Шукає мудростї безпутний та й не знаходить, а мудрому знаннє легке.
  • Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
  • Ійди геть від того, хто розуму не має, в кого невидні тобі уста розумні.
  • Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
  • Мудрість розумного — свою дорогу знати, дурнота ж безумних — збиватись із дороги.
  • Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
  • Недоумки з гріха сьміються, а між праведними — ласкавість.
  • Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
  • Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись.
  • Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
  • Будинок беззаконних розпадеться, а доброго намет, знай, процьвітати буде.
  • Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
  • Доволї є шляхів, що нам здаються праві, та конець їх — се дорога до смертї.
  • Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
  • І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток.
  • Einem losen Menschen wird’s gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
  • Чоловік із ледачим серцем насититься з поступків своїх, а добрий — зо своїх.
  • Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
  • Безумний віри йме всякому слову, а розумний вважає на дороги свої.
  • Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
  • Тямущий злого, знай, опасливо боїться, безумний же буйний і надїєн сам на себе.
  • Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
  • Чоловік-горячка, буває, що й дурницю зробить, хто ж нарочно чинить зло, — ненависний.
  • Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
  • Невіжі унаслїдують дурноту, розумні же вквітчаються знаннєм.
  • Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
  • Ледачі добрим уклоняться низенько, а й безбожні — в воротях праведника.
  • Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
  • Бідного не любить навіть рідня його, а в богатого повно приятелїв.
  • Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
  • Грішить, хто ближнїм гордує, а благословен той, хто до вбогого милосердний.
  • Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
  • Ті помиляються, що задумують зло, любов і віра тим, хто думає про добре.
  • Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
  • З усякої працї є користь, а з пустого балакання хиба тільки шкода.
  • Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
  • Вінець мудрих — їх багацтво, а дурощі дурних — дурощами й остануть.
  • Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
  • Сьвідок правдомовний рятує душі, а льживий тільки багато льжи насплїтає.
  • Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
  • В Господнїм страсї кріпка надїя; всїм синам своїм він — утечище.
  • Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
  • Господень страх — се джерело жизнї; він відвертає від западень смертї.
  • Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
  • Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
  • Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
  • Терпеливий чоловік показує великий розум, а хто на гнїв палкий, виявлює дурноту.
  • Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
  • Лагідне серце життє для тїла, а зависть зжерає й костї.
  • Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
  • Хто вбогого тїснить — творця його зневажає, хто ж Бога чтить, бідного спомагає.
  • Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
  • Безбожний за зло своє буде відкинен, а праведний і при смертї має надїю.
  • Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
  • У серцї в мудрого мудрість спочиває, та й між неуками дає про себе знати.
  • Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
  • Праведність підносить у гору народ, а безбожність — сором народів.
  • Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.
  • Ласкавість у царя — до слуги розумного, а гнїв його на такого, що стид йому робить.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 13) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026