Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 14) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 16) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
  • Відказ лагідний гнїв палкий гасить, а зневажливе слово розбуджує лютість.
  • Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
  • Язик мудрих подає добрі відомостї, а уста безумних мелють лиш дурницї.
  • Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
  • Господнї очі скрізь по сьвіту позирають, і доброго й лихого вони вбачають.
  • Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
  • Лагідний язик — се дерево жизнї, а необузданий — пригноблює духа.
  • Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
  • Дурний нехтує отецьку науку, хто ж вважає на докір, — добрий розум має.
  • In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
  • В дому в праведного — достаток добра, а в доходах безбожного — самий хиба розстрій.
  • Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
  • Уста мудрих ширять знаннє, та не так серце безумних.
  • Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
  • Жертва безбожних — гидота Господеві, молитва ж праведних угодна йому.
  • Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
  • Противна Господу безбожного дорога; хто ж ходить дорогою правди — сей йому любий.
  • Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer die Strafe haßt, der muß sterben.
  • Страшенна кара тим, хто праву путь покине; й хто ненавидить докір, — погибне.
  • Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
  • І преисподня й ад явні Господеві, а надто — серця синів людських.
  • Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
  • Не любить ледарь тих, хто його картає, та до мудрих він також не пійде.
  • Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
  • Веселе серце чинить і лице веселим, а як туга в серцї, то і душа ниє.
  • Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
  • Розумне серце шукає знання, уста ж безумних дурницями живуть.
  • Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
  • В нещасного всї днї сумнії, у кого ж серце веселе, тому що дня гостина.
  • Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
  • У страсї Божому й мале далеко лучше, анїж скарби великі в тревозї.
  • Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
  • Смачнїйша мисочка капусти, да з любови, анїж з приправою ненавистї теля товсте.
  • Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
  • Палкий чоловік доводить до сварки, а лагідний втихомиряє незгоду.
  • Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnt.
  • Лїнивого дорога — мов тернєм встелена, дорога же праведних — гладка.
  • Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
  • Розумний син отця свого возвеселяє, дурний же чоловік і матїрю помітає.
  • Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
  • Дурницї — радощі безумному, а чоловік розумний ступає правою дорогою.
  • Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
  • Без поради розпочате дїло розбиваєсь, як же порадників доволї, воно остоїться.
  • Es ist einem Mann eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
  • Радість чоловікові — (розумний) відказ із уст його; слово в час сказане — яке воно любе!
  • Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
  • Путь життя мудрого веде вгору, щоб відбитись йому від пропастї в низу.
  • Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
  • Дім надутих розвалить Господь, а межу вдовину утвердить.
  • Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
  • Гидота Господу задуми ледачих, слова же невинних любі йому.
  • Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
  • Зруйнує дом свій, хто любить підкупство, а жити ме, хто ненавидить гостинцї.
  • Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
  • Обдумує відказ праведного серце, уста же безбожників вимітують зло.
  • Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
  • Далекий Господь од безбожних, молитву ж праведних він слухає.
  • Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
  • Ясний погляд веселить серце; приятна новина тучить навіть костї.
  • Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
  • Ухо, уважне до науки жизнї, пробуває між мудрими.
  • Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
  • Хто відкидає упомин, — не дбає про свою душу; хто ж уважний на докір, — набуває розуму.
  • Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
  • Страх Господень навчає мудростї, й славу випереджує покора.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 14) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026