Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 15) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 17) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Der Mensch setzt sich’s wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
  • Чоловік укладає в свойому серцї, від Господа ж залежна відповідь язиком.
  • Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
  • Всї путї чоловіка чисті в очах його, Господь же на вазї важить душі.
  • Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
  • На Господа в твоїх дїлах і справах здайся, то й задуми твої спевняться нехибно.
  • Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
  • Все сотворив Бог про себе, ба й безбожника — на день його горя.
  • Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
  • Всякий гордий серцем — гидота в Господа, можна заручити, що без кари не обійдеться.
  • Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
  • Милосердєм і правдою обмиваєсь гріх, і страх Господень одводить од зла.
  • Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
  • Як чоловікові путї приятнї Богу, так мирить він із ним і ворогів його.
  • Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
  • Лїпше не многе з правдою, анїж з кривдою добутки превеликі.
  • Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
  • Обдумує свій путь людськеє серце, та Господь править ходом його.
  • Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
  • В царських устах — слово пророче; уста його не мають помилятись в судї.
  • Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
  • Вірна вага й мисочки вагові у Господа, в його й усї камінцї вагові в саквах.
  • Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
  • Ненавидне царям людей безбожних дїло: бо правдою стоїть престол твердо.
  • Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
  • Правдивиї уста цареві до вподоби, й говорючого правду він любить.
  • Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
  • Царська досада — се вістун смертї, та мудрий чоловік улагодить його.
  • Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
  • В ясному поглядї царському — життє, й ласкавість його — мов довго дожиданий дощ.
  • Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
  • Придбати собі мудрість — се лучше над золото, й набути розум — се дорожше над добірне срібло.
  • Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
  • Путь праведних одвертаєсь від зла; той береже душу свою, хто береже путь свій.
  • Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
  • Попереду погибелї йде гординя, а поперед упадку — надуте серце.
  • Es ist besser, niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
  • Лучше з тихими духом смирятись, нїж з гордими здобич паювати.
  • Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
  • Хто веде дїло розумно, той знаходить щастє; блажен, хто в Господї надїю має.
  • Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
  • Розсудливим назвуть того, в кого мудре серце, та красномовність додасть ваги ученостї.
  • Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
  • Криниця жизняна — розум у розумних, а ученість безумних — дурощі.
  • Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
  • Серце в мудрого чинить язик його мудрим; воно й губам його в промові помагає.
  • Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
  • Приятна мова — се текучий мід із соту; солодкий він душі, і мов лїк для костей.
  • Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
  • Бувають путї, що здаються прості, та конець їх — дорога до смертї.
  • Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
  • Працюючий працює для себе, бо примушує рот його до того.
  • Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
  • Лукавий чоловік задумає лихо, й в устах у його — мов огонь жерущий.
  • Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
  • Зрадливий чоловік сїє незгоду, а доносчик і приятелїв розводить.
  • Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
  • Чоловік підступний ближнього з путя звертає, й веде його на лиху дорогу;
  • Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
  • Він жмурить очі, придумує зраду; закусує губи, — ось готове ледарство.
  • Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
  • Вінок величній — волоссє біле, коли знайдеся на праведній дорозї.
  • Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
  • Довготерпеливий дужший від силача; себе гамувати — се більш, нїж місто звоювати.
  • Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
  • У полу кидається жереб, та випад його від — Господа.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 15) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026