Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 18) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 20) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
  • Лучше бедняк, чей путь беспорочен,
    чем глупый с лукавой речью.
  • Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht’s nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
  • Нехорошо усердие без знания,
    а тот, кто спешит, оступится.
  • Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
  • Человек своей же глупостью губит себе жизнь,
    а сердце его злится на Господа.
  • Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
  • Богатство приводит много друзей,
    а бедняка и его друг оставляет.
  • Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
  • Лживый свидетель не останется безнаказанным,
    и лгун не уйдет от расплаты.
  • Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
  • Многие заискивают перед правителем,
    и дающему подарки всякий друг.
  • Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
  • Бедняка ненавидят все его родственники,
    сколь же больше друзья его избегают!
    Когда он зовет их, нет их нигде.74
  • Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
  • Приобретающий мудрость любит душу свою;
    хранящий разум преуспеет.
  • Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
  • Лживый свидетель не останется безнаказанным,
    и лгун погибнет.
  • Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
  • Не годится глупцу жить в роскоши,
    тем паче рабу править князьями.
  • Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
  • Разум человека умеряет его гнев;
    слава его — оставить оскорбление без внимания.
  • Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
  • Царский гнев львиному реву подобен,
    а милость его — как роса на траве.
  • Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
  • Глупый сын — гибель для отца,
    а вздорная жена — несмолкающая капель.
  • Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
  • Дома и богатство — наследство от родителей,
    а разумная жена — от Господа.
  • Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
  • Леность наводит глубокий сон,
    и ленивый будет ходить голодным.
  • Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
  • Исполняющий повеление бережет свою жизнь,
    а небрежный к пути своему — погибнет.
  • Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
  • Милосердный к бедным одалживает Господу,
    и Он наградит его за сделанное.
  • Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
  • Наказывай сына, пока есть надежда;
    не делайся виновным в его гибели.
  • Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
  • Гневливый должен быть наказан;
    если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
  • Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seist.
  • Послушай совета и прими наставление,
    чтобы обрести мудрость на будущее.
  • Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
  • Много замыслов в сердце человека,
    но исполнится только намерение Господа.
  • Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
  • В человеке желанна верность75;
    лучше быть бедным, чем лгуном.
  • Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
  • Страх перед Господом ведет к жизни:
    исполненный им спит спокойно,
    и зло его не коснется.
  • Der Faule verbirgt seine Hand im Topfe und bringt sie nicht wieder zum Munde.
  • Запустит лентяй руку в блюдо,
    но ленится даже до рта донести.
  • Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
  • Накажи76 глумливого, и образумятся простаки;
    укори разумного, и он усвоит знание.
  • Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
  • Обирающий отца и выгоняющий мать —
    сын срамной и бесславный.
  • Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
  • Прекратив слушать наставления, сын мой,
    ты от слов познания уклонишься.
  • Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
  • Негодный свидетель глумится над правосудием,
    и уста нечестивого пожирают грех.
  • Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.
  • Уготованы наказания глумливым
    и побои — спинам глупцов.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 18) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 20) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026