Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
Сину! Якщо, прийнявши слова моєї заповіді, ти збережеш їх у собі,
daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
а твоє вухо прислухатиметься до мудрості, якщо прихилиш серце своє, аби розуміти, прихилиш його, аби повчати свого сина,
ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
якщо закличеш мудрість і звернеш свій голос до розуму, — шукатимеш знання гучним голосом,
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
якщо шукатимеш її як срібло, і дошукуватимешся її, неначе скарб,
alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
тоді збагнеш, що таке Господній страх, і знайдеш пізнання Бога.
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
Адже Господь дає мудрість, і від обличчя Його — знання та розуміння.
Er läßt’s den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
І Він, як скарб, береже спасіння для праведних, охороняє їхню ходу,
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
щоби боронити дороги правди, захищати шляхи тих, хто вшановує Його.
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Тоді ти збагнеш, що таке правда і суд, і випрямиш усе, що обертається навкруги добра.
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernest;
Коли навідається мудрість до твого розуму, і знання стане приємним для твоєї душі,
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
тоді добра рада оберігатиме тебе, а освячений розум захищатиме тебе,
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
аби врятувати тебе від дороги зла та від людини неправдомовної.
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
О, ви, котрі звертаєте з доріг праведності, щоб іти дорогами темряви,
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
які радієте злом і захоплюєтеся спотвореним і ганебним,
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
стежки яких покручені, а їхні колеса погнуті!
daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
Це — аби віддалити тебе від дороги праведності, відчужити від правдивого знання!
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
Сину! Хай тобою не опанує погана порада, яка відійшла від науки молодості, яка забула Божий завіт.
(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
Вона поставила свій дім поряд зі смертю, а із синами землі — свої осі, поряд з адом.
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
Усі, хто ходить за нею, не повернуться, — вони не підуть стежкою праведності й не осягнуть років життя.
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
Коли б ходили добрими стежками, то знайшли б вимощені алеї правди.
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
Добрі будуть жителями землі, невинні залишаться на ній, бо щирі мешкатимуть на землі, і праведні залишаться на ній.