Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 21) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 23) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
  • Добре ім’я краще за велике багатство, а доброзичливість — за срібло й золото.
  • Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
  • Багатий і бідний зустрічаються між собою — і обох їх створив Господь.
  • Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
  • Розумний, коли бачить, як тяжко карають злочинця, сам отримує напоумлення, а нерозумні, які не звертають уваги, будуть покарані.
  • Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
  • Господній страх — джерело мудрості, багатство, слава і життя.
  • Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernhält, bewahrt sein Leben.
  • Колючки й пастки — на кривих дорогах, а хто пильнує свою душу, триматиметься на відстані від них.
  • Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
  • Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
  • Багаті пануватимуть над бідними, а слуги позичатимуть своїм панам.
  • Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
  • Хто сіє зло, пожне лихо, — сповна отримає покарання за свої діла.
    8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
  • Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
  • Хто виявляє милосердя до бідного, сам буде ситий, бо своїм хлібом поділився з бідним.
    9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
  • Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
  • Прожени зловмисного зі збору — з ним піде і колотнеча, бо коли він засяде в зборі, то зневажатиме всіх.
  • Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
  • Господь любить праведних серцем, усі непорочні Йому милі; устами панує цар.
  • Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
  • Господні очі зберігають знання, а беззаконний не цінує слово.
  • Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
  • Лінивий шукає причину і каже: Ось лев на дорогах, а на рівнинах — убивці!
  • Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
  • Уста беззаконника — то глибока яма; і зненавиджений Господом упаде в неї.
    14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
  • Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
  • До серця юнака причепилася дурість, — різка і повчання далекі від нього.
  • Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
  • Хто оббирає бідного, наживає багатство, та з втратою віддає своє власне багатому.
  • Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
  • Прихили своє вухо до слів мудреців, прислухайся до моїх слів, настав своє серце, аби дізнатися, що вони — корисні.
  • Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
  • І якщо їх укладеш до свого серця, то вони, разом з твоїми устами, звеселятимуть тебе.
  • Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
  • Нехай надія твоя буде на Господа, — і Він об’явить тобі Свою дорогу.
  • Habe ich dir’s nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
  • Тричі напиши це собі на пораду й для знання на скрижалі свого серця.
  • daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
  • Я ж бо навчаю слова істини і доброго знання, щоби прислухатися і давати відповідь словами правди тим, хто тебе запитує.
  • Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
  • Не застосовуй сили проти бідного, бо він — бідний; не зневажай немічного біля брами,
  • Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
  • бо Господь здійснить над ним суд і збереже його душу в недоторканості.
  • Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
  • Не будь товаришем людині запальній, і з гнівливим другом разом не живи,
  • du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
  • щоб ти, часом, не навчився його доріг і не накинув петлю на свою душу.
  • Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
  • Не давай себе як запоруку через сором перед кимсь,
  • denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
  • бо заберуть і постіль, яка в тебе під спиною, коли не матимеш, звідки віддати.
  • Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
  • Не пересувай віковічні межі, які встановили твої батьки.
  • Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.
  • Чоловік, передбачливий і меткий у своїх ділах, повинен стояти перед царями, а не прислуговувати ледачим людям.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 21) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026