Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Dies ist’s, das Jesaja, der Sohn des Amoz, sah von Juda und Jerusalem:
The Future House of God
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden, und werden alle Heiden dazu laufen
Now it shall come to pass in the latter days
That the mountain of the Lord’s house
Shall be established on the top of the mountains,
And shall be exalted above the hills;
And all nations shall flow to it.
That the mountain of the Lord’s house
Shall be established on the top of the mountains,
And shall be exalted above the hills;
And all nations shall flow to it.
und viele Völker hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und des HERRN Wort von Jerusalem.
Many people shall come and say,
“Come, and let us go up to the mountain of the Lord,
To the house of the God of Jacob;
He will teach us His ways,
And we shall walk in His paths.”
For out of Zion shall go forth the law,
And the word of the Lord from Jerusalem.
“Come, and let us go up to the mountain of the Lord,
To the house of the God of Jacob;
He will teach us His ways,
And we shall walk in His paths.”
For out of Zion shall go forth the law,
And the word of the Lord from Jerusalem.
Und er wird richten unter den Heiden und strafen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk wider das andere ein Schwert aufheben, und werden hinfort nicht mehr kriegen lernen.
Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN!
The Day of the Lord
O house of Jacob, come and let us walk
In the light of the Lord.
O house of Jacob, come and let us walk
In the light of the Lord.
Aber du hast dein Volk, das Haus Jakob, lassen fahren; denn sie treiben’s mehr als die gegen den Aufgang und sind Tagewähler wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden.
Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende.
Their land is also full of silver and gold,
And there is no end to their treasures;
Their land is also full of horses,
And there is no end to their chariots.
And there is no end to their treasures;
Their land is also full of horses,
And there is no end to their chariots.
Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.
Their land is also full of idols;
They worship the work of their own hands,
That which their own fingers have made.
They worship the work of their own hands,
That which their own fingers have made.
Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben.
People bow down,
And each man humbles himself;
Therefore do not forgive them.
And each man humbles himself;
Therefore do not forgive them.
Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät.
Enter into the rock, and hide in the dust,
From the terror of the Lord
And the glory of His majesty.
From the terror of the Lord
And the glory of His majesty.
Denn alle hohen Augen werden erniedrigt werden, und die hohe Männer sind, werden sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit.
Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde;
For the day of the Lord of hosts
Shall come upon everything proud and lofty,
Upon everything lifted up —
And it shall be brought low —
Shall come upon everything proud and lofty,
Upon everything lifted up —
And it shall be brought low —
auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan;
Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up,
And upon all the oaks of Bashan;
And upon all the oaks of Bashan;
über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel;
Upon all the high mountains,
And upon all the hills that are lifted up;
And upon all the hills that are lifted up;
über alle hohen Türme und über alle festen Mauern;
Upon every high tower,
And upon every fortified wall;
And upon every fortified wall;
über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit:
Upon all the ships of Tarshish,
And upon all the beautiful sloops.
And upon all the beautiful sloops.
daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und sich demütigen müssen, die hohe Männer sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit.
Da wird man in der Felsen Höhlen gehen und in der Erde Klüfte vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.
Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hatte machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse,
In that day a man will cast away his idols of silver
And his idols of gold,
Which they made, each for himself to worship,
To the moles and bats,
And his idols of gold,
Which they made, each for himself to worship,
To the moles and bats,
auf daß er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.
To go into the clefts of the rocks,
And into the crags of the rugged rocks,
From the terror of the Lord
And the glory of His majesty,
When He arises to shake the earth mightily.
And into the crags of the rugged rocks,
From the terror of the Lord
And the glory of His majesty,
When He arises to shake the earth mightily.