Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 4) | (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 1) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;
  • А про часи та про пори, брати, вам не потрібно писати,
  • denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
  • адже самі з певністю знаєте, що день Господній приходить, як злодій уночі.
  • Denn wenn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.
  • [Бо] коли говоритимуть: Мир і безпека, — тоді раптово прийде на них погибель, як біль тієї, яка носить в утробі, і вони не втечуть.
  • Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
  • А ви, брати, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
  • Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
  • Бо ви всі — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ні темряві.
  • So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
  • Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
  • Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
  • Адже ті, які сплять, сплять уночі, а ті, які впиваються, вночі впиваються.
  • wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
  • Ми ж належимо дневі, тож будьмо тверезі, одягнувшись у панцир віри й любові та в шолом надії спасіння.
  • Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,
  • Адже Бог призначив нас не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
  • der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
  • Який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, — разом з Ним жили.
  • Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
  • Тому втішайте один одного і збудовуйте один одного, як ви і робите.
  • Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;
  • Просимо вас, брати: шануйте тих, хто працює між вами, наставлені над вами в Господі, і тих, хто напоумляє вас;
  • habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
  • виявляйте до них велику любов за їхню працю. Майте мир між собою.
  • Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
  • Просимо вас, брати: напоумляйте тих, хто порушує порядок, підбадьорюйте малодушних, захищайте немічних, будьте терпеливими до всіх.
  • Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.
  • Стережіться, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного і для всіх.
  • Seid allezeit fröhlich,
  • Завжди радійте,
  • betet ohne Unterlaß,
  • невпинно моліться,
  • seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
  • за все дякуйте, бо це Божа воля в Ісусі Христі щодо вас.
  • Den Geist dämpfet nicht,
  • Духа не вгашайте,
  • die Weissagung verachtet nicht;
  • пророцтвом не нехтуйте,
  • prüfet aber alles, und das Gute behaltet.
  • усе досліджуйте і доброго держіться,
  • Meidet allen bösen Schein.
  • стримуйтеся від усякого роду зла.
  • Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.
  • А Сам Бог миру нехай повністю освятить вас: нехай ваш дух, душа й тіло бездоганно будуть збережені в цілості до приходу нашого Господа Ісуса Христа.
  • Getreu ist er, der euch ruft; er wird’s auch tun.
  • Вірний Той, Хто покликав вас; Він і здійснить!
  • Liebe Brüder, betet für uns.
  • Брати, моліться і за нас.
  • Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
  • Привітайте всіх братів святим поцілунком.
  • Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.
  • Заклинаю вас Господом прочитати послання всім братам.
  • Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. [Амінь].

  • ← (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 4) | (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026