Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
(Alef) Selig, deren Weg ohne Tadel ist, die gehen nach der Weisung des HERRN.
Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
Selig, die seine Zeugnisse bewahren, ihn suchen mit ganzem Herzen,
Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
die kein Unrecht tun und auf seinen Wegen gehn.
Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
Du hast deine Befehle gegeben, damit man sie genau beachtet.
О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet, deine Gesetze zu beachten.
Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf all deine Gebote schaue.
Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
Mit lauterem Herzen will ich dir danken, wenn ich deine gerechten Entscheide lerne.
Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
Deinen Gesetzen will ich folgen. Verlass mich nicht! Niemals!
Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
(Bet) Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel? Wenn er dein Wort beachtet.
Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
Ich suche dich mit ganzem Herzen. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
Ich barg deinen Spruch in meinem Herzen, damit ich gegen dich nicht sündige.
Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
Gepriesen seist du, HERR! Lehre mich deine Gesetze!
Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Entscheide deines Munds.
Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
Am Weg deiner Zeugnisse habe ich Freude, wie an jeglichem Reichtum.
Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
Ich will nachsinnen über deine Befehle und schauen auf deine Pfade.
Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
Ich ergötze mich an deinen Gesetzen, dein Wort will ich nicht vergessen.
Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
(Gimel) Handle an deinem Knecht, so werde ich leben. Ich will dein Wort beachten.
Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
Öffne mir die Augen, dass ich schaue die Wunder deiner Weisung!
Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
Ich bin nur Gast auf Erden. Verbirg mir nicht deine Gebote!
Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
Meine Seele verzehrt sich vor Verlangen nach deinen Entscheiden allezeit.
Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
Du drohst den Stolzen. Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten!
Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
Nimm von mir Schmach und Verachtung! Denn deine Zeugnisse bewahre ich.
Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
Sitzen auch Fürsten zusammen und verhandeln gegen mich, dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
Deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, sie sind meine Berater.
Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
(Dalet) Im Staub klebt meine Seele. Nach deinem Wort belebe mich!
Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
Meine Wege hab ich dir erzählt und du gabst mir Antwort. Lehre mich deine Gesetze!
Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
Den Weg deiner Befehle lass mich begreifen, ich will nachsinnen über deine Wunder!
Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
Meine Seele zerfließt vor Kummer. Richte mich auf nach deinem Wort!
Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
Halte mich fern vom Weg der Lüge, begnade mich mit deiner Weisung!
Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
Ich wähle den Weg der Treue, deine Entscheide stelle ich mir vor Augen.
Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
An deinen Zeugnissen halte ich mich fest. Lass mich nicht zuschanden werden, HERR!
Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
Ich will laufen den Weg deiner Gebote, denn mein Herz machst du weit.
Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
(He) Weise mir, HERR, den Weg deiner Gesetze! Ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Weisung bewahre, ich will sie beachten mit ganzem Herzen!
Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote, denn an ihm hab ich Gefallen!
Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habgier!
Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
Wende meine Augen davon ab, nach Nichtigem zu schauen, auf deinen Wegen belebe mich!
Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
Erfülle deinen Spruch an deinem Knecht, dass man dich fürchte!
Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
Wende ab von mir die Schande, vor der ich erschrecke! Denn gut sind deine Entscheide.
Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
Siehe, nach deinen Befehlen hab ich Verlangen. Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
(Waw) Es komme zu mir, HERR, deine Liebe, nach deinem Spruch die Rettung durch dich.
І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
Ich will Antwort geben dem, der mich schmäht, denn auf dein Wort vertraue ich.
Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
Entziehe niemals meinem Mund das Wort der Treue, denn auf deine Entscheide warte ich!
і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
Ich will deine Weisung beständig beachten, auf immer und ewig.
І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
Ich schreite hinaus ins Weite, denn deine Befehle suche ich.
Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
Ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und ich werde mich nicht vor ihnen schämen.
Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich liebe.
І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich liebe, ich will nachsinnen über deine Gesetze.
Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
(Sajin) Gedenke des Wortes an deinen Knecht, durch das du mir Hoffnung gabst!
Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
Das ist mein Trost in meinem Elend: Dein Spruch hat mich belebt.
Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
Frech verhöhnten mich die Stolzen, ich aber wich nicht ab von deiner Weisung.
Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
Ich gedachte deiner Entscheide von Urzeit an, HERR, so fand ich Trost.
Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
Zorn packte mich wegen der Frevler, die deine Weisung verlassen.
Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze im Haus, in dem ich fremd war.
Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
In der Nacht gedachte ich, HERR, deines Namens; ich will beachten deine Weisung.
Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
Dies wurde mir zuteil, denn ich bewahrte deine Befehle.
Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
(Chet) Mein Anteil ist es, HERR, das habe ich versprochen, deine Worte zu beachten.
З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
Ich warb um deine Gunst mit ganzem Herzen: Begnade mich gemäß deinem Spruch!
Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
Ich überdachte meine Wege, ich lenkte meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
Ich eilte und säumte nicht, deine Gebote zu beachten.
Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
Die Stricke der Frevler umfingen mich, doch ich vergaß nicht deine Weisung.
Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, dir zu danken wegen der Entscheide deiner Gerechtigkeit.
Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
Verbunden bin ich allen, die dich fürchten, die deine Befehle beachten.
Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
Von deiner Liebe, HERR, ist erfüllt die Erde. Lehre mich deine Gesetze!
Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
(Tet) Gutes hast du deinem Knecht erwiesen, o HERR, nach deinem Wort.
Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
Gutes zu verstehen und zu erkennen, lehre mich, denn ich glaube deinen Geboten!
Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
Ehe ich gedemütigt wurde, ging ich in die Irre, nun aber will ich deinen Spruch beachten.
Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
Gut bist du und tust Gutes. Lehre mich deine Gesetze!
Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
Stolze beschmutzten mich mit Lüge, ich aber bewahre mit ganzem Herzen deine Befehle.
їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
Fühllos wie Fett ist ihr Herz, ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
Dass ich gedemütigt wurde, ist für mich gut, damit ich deine Gesetze lerne.
Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
Gut ist für mich die Weisung deines Munds, mehr als große Mengen von Gold und Silber.
Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
(Jod) Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne!
Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich warte auf dein Wort.
Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
Ich habe erkannt, HERR, dass deine Entscheide gerecht sind und dass es Treue ist, wenn du mich beugst.
Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
Tröste mich in deiner Liebe, nach dem Spruch für deinen Knecht!
Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
Dein Erbarmen komme über mich, sodass ich lebe, denn deine Weisung ist mein Ergötzen.
Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
Zuschanden werden sollen die Stolzen, die mich mit Lüge bedrücken. Ich aber, ich sinne nach über deine Befehle.
Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
Zuwenden sollen sich zu mir, die dich fürchten, die deine Zeugnisse kennen.
Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
Untadelig werde mein Herz durch deine Gesetze, so werde ich nicht zuschanden.
Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
(Kaf) Meine Seele verzehrt sich nach der Rettung durch dich, ich warte auf dein Wort.
Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
Meine Augen verzehren sich nach deinem Spruch, sie sagen: Wann wirst du mich trösten?
Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
Ich bin wie ein Schlauch, der im Rauch hängt, doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht? Wann vollziehst du das Gericht an meinen Verfolgern?
На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
Stolze graben mir Gruben, sie, die nicht leben nach deiner Weisung.
Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
Alle deine Gebote sind Treue. Mit Lüge verfolgen sie mich. Komm mir zu Hilfe!
Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
Fast hätten sie mich von der Erde getilgt, doch ich verlasse nicht deine Befehle.
Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
Gemäß deiner Liebe belebe mich, ich will beachten das Zeugnis deines Munds.
Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
(Lamed) O HERR, in Ewigkeit steht aufrecht dein Wort am Himmel.
Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
Nach deinen Entscheiden bestehen sie bis heute, denn das All steht dir zu Diensten.
Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
Wäre nicht deine Weisung mein Ergötzen, ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
Nie will ich deine Befehle vergessen; denn durch sie belebst du mich.
Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
Dein bin ich, errette mich! Ich suche deine Befehle.
Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten, doch in deine Zeugnisse habe ich Einsicht.
У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat, doch dein Gebot ist von unendlicher Weite.
Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
(Mem) Wie sehr liebe ich deine Weisung, den ganzen Tag bestimmt sie mein Sinnen.
Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde, denn es ist mein auf ewig.
Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
Ich wurde klüger als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse bestimmen mein Sinnen.
Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
Mehr Einsicht habe ich gewonnen als die Alten, denn deine Befehle bewahrte ich.
Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
Von jedem bösen Pfad hielt ich meine Füße zurück, damit ich dein Wort beachte.
Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
Ich wich nicht ab von deinen Entscheiden, du selbst hast mich unterwiesen.
Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
Wie süß ist dein Spruch meinem Gaumen, meinem Mund ist er süßer als Honig.
Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht, darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
(Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte, ein Licht für meine Pfade.
Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten, zu beachten die Entscheide deiner Gerechtigkeit.
Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
Ich bin ganz tief erniedrigt, HERR, nach deinem Wort belebe mich!
Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
HERR, nimm gnädig an das Lobopfer meines Munds und lehre mich deine Entscheide!
Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
Mein Leben ist stets in Gefahr, doch deine Weisung habe ich nicht vergessen.
Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
Frevler haben mir eine Falle gelegt, doch von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
Deine Zeugnisse sind auf ewig mein Erbland, denn sie sind das Entzücken meines Herzens.
Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
Ich neigte mein Herz deinen Gesetzen zu, sie zu halten auf ewig, bis ans Ende.
Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
(Samech) Zwiespältige Menschen hasse ich, doch deine Weisung liebe ich.
Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
Du bist mein Schutz und mein Schild, ich warte auf dein Wort.
Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
Weicht zurück von mir, ihr Bösen! Ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
Stütze mich nach deinem Spruch, dass ich lebe! Lass mich nicht zuschanden werden in meiner Hoffnung!
Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
Halte mich fest, dann werde ich gerettet, immer will ich schauen auf deine Gesetze.
Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
Du verachtest alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, denn ihr trügerisches Tun ist Lüge.
Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
Alle Frevler im Land beseitigst du wie Schlacken, darum liebe ich deine Zeugnisse.
Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
Der Schrecken vor dir lässt mein Fleisch erschauern und deine Entscheide fürchte ich.
Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
(Ajin) Ich tat Recht und Gerechtigkeit, gib mich nicht preis meinen Bedrückern!
Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
Tritt ein für das Wohl deines Knechts, damit die Stolzen mich nicht unterdrücken!
Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
Meine Augen verzehren sich nach der Rettung durch dich, nach dem Spruch deiner Gerechtigkeit.
Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
Handle an deinem Knecht nach deiner Liebe und lehre mich deine Gesetze!
Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
Dein Knecht bin ich. Gib mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse erkenne!
Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
HERR, es ist Zeit zu handeln. Sie haben deine Weisung gebrochen.
Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Rotgold und Weißgold.
Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
Darum halte ich alle deine Befehle für richtig, alle Pfade der Lüge hasse ich.
Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
(Pe) Wunderwerke sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
Das Aufschließen deiner Worte erleuchtet, den Unerfahrenen schenkt es Einsicht.
Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
Meinen Mund tat ich auf und lechzte, nach deinen Geboten habe ich Verlangen.
Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
Wende dich mir zu, sei mir gnädig, gemäß deinem Entscheid für jene, die deinen Namen lieben!
Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
Festige meine Schritte durch deinen Spruch! Lass kein Unrecht über mich herrschen!
Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
Erlöse mich aus der Unterdrückung durch Menschen und ich will deine Befehle beachten.
Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht und lehre mich deine Gesetze!
Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
Wasserbäche strömten aus meinen Augen, weil man deine Weisung nicht beachtet.
Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
(Zade) Gerecht bist du, HERR, und gerade sind deine Entscheide.
Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
Du hast deine Zeugnisse gegeben in Gerechtigkeit und in großer Treue.
Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
Der Eifer für dich verzehrt mich, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
Dein Spruch ist rein und lauter und dein Knecht hat ihn lieb.
Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig Gerechtigkeit und deine Weisung ist Treue.
Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
Bedrängnis und Drangsal haben mich getroffen, doch deine Gebote sind mein Ergötzen.
Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse auf ewig. Gib mir Einsicht, damit ich lebe!
З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
(Qof) Ich rief zu dir mit ganzem Herzen: HERR, gib mir Antwort! Deine Gesetze will ich bewahren.
До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
Ich rief zu dir: Errette mich! Und ich werde deine Zeugnisse beachten.
Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
Schon vor dem Morgengrauen kam ich und flehte, auf deine Worte hab ich gewartet.
Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
Den Nachtwachen kamen meine Augen zuvor, um nachzusinnen über deinen Spruch.
Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
Meine Stimme höre doch, in deiner Liebe, belebe mich, HERR, nach deinen Entscheiden!
Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
Nahe gekommen sind heimtückische Verfolger, sie haben sich weit entfernt von deiner Weisung.
Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
Doch du bist nahe, HERR, und alle deine Gebote sind Treue.
Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
Den Uranfang habe ich erkannt aus deinen Zeugnissen, denn bis in Ewigkeit hast du sie gegründet.
Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
(Resch) Sieh doch mein Elend und befreie mich, denn ich habe deine Weisung nicht vergessen!
Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
Verschaff mir Recht und löse mich aus, nach deinem Spruch belebe mich!
Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
Fern ist den Frevlern die Rettung, denn sie suchen nicht deine Gesetze.
Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
HERR, groß ist dein Erbarmen, nach deinen Entscheiden belebe mich!
Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
Groß ist die Zahl meiner Verfolger und Bedränger, doch ich bin nicht abgewichen von deinen Zeugnissen.
Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
Ich sah die Treulosen und empfand Ekel, weil sie deinen Spruch nicht beachteten.
Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
Sieh doch, wie ich deine Befehle liebe. HERR, in deiner Liebe belebe mich!
Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
Das Wesen deines Wortes ist Treue, jeder Entscheid deiner Gerechtigkeit hat Bestand auf ewig.
Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
(Schin) Fürsten verfolgten mich grundlos, doch mein Herz erbebt nur vor deinem Wort.
Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
Entzückt bin ich über deinen Spruch wie einer, der reiche Beute fand.
Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel, doch deine Weisung liebe ich.
Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
Siebenmal am Tag singe ich dein Lob wegen der Entscheide deiner Gerechtigkeit.
Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
Frieden in Fülle empfangen, die deine Weisung lieben, für sie gibt es keinen Anstoß zum Straucheln.
Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
HERR, ich hoffe auf die Rettung durch dich und ich erfülle deine Gebote.
Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
Meine Seele beachtete deine Zeugnisse, ich liebe sie innig.
Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
Ich beachtete deine Befehle und deine Zeugnisse, denn alle meine Wege liegen offen vor dir.
Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
(Taw) HERR, mein Schreien dringe vor dein Angesicht. Gib mir Einsicht nach deinem Wort!
Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
Mein Flehen um Gnade komme vor dein Angesicht, nach deinem Spruch befreie mich!
Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis, denn du lehrst mich deine Gesetze.
Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
Deinen Spruch soll meine Zunge singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
Deine Hand sei bereit, mir zu helfen; denn deine Befehle habe ich erwählt.
Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
HERR, ich habe Verlangen nach der Rettung durch dich und deine Weisung ist mein Ergötzen.
Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
Meine Seele lebe, sodass sie dich lobe. Deine Entscheide sollen mir helfen.