Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 83:12
-
Auflage 2017
Behandle ihre Edlen wie Oreb und Seeb und wie Sebach und Zalmunna all ihre Fürsten!
-
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Töte ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, bestrafe ihre Machthaber wie Sebach und Zalmunna! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь даёт благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вчини з їхніми дуками, як з Оревом, як із Зеевом, як із Зевахом і Цалмунною, з усіма їхніми князями, -
(en) King James Bible ·
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. -
(en) New International Bible Version ·
who said, “Let us take possession
of the pasturelands of God.” -
(en) English Standard Bible Version ·
who said, “Let us take possession for ourselves
of the pastures of God.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Котрі сказали: позаймаймо домівки Божі! -
(en) New King James Bible Version ·
Who said, “Let us take for ourselves
The pastures of God for a possession.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь, Бог наш, — щит наш и солнце. Он одаривает нас милостями, ничего не лишает тех, кто по жизни идёт непорочно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже Господь Бог любить милосердя і правду, Він посилатиме милість і славу. Господь не позбавить благополуччя тих, які ходять бездоганно. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо сонце та щит — Господь, Бог! Господь дає ми́лість та славу, добра не відмовля́є усім, хто в неви́нності хо́дить. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потому что Господь Бог — солнце и щит,
и награда Господа — благодать и слава.
Тех, кто ходит непорочно,
Он не лишает благ. -
(en) New Living Bible Translation ·
for they said, “Let us seize for our own use
these pasturelands of God!” -
(en) New American Standard Bible ·
Who said, “Let us possess for ourselves
The pastures of God.”