Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 2) | (Das Buch Numeri 4) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Das ist die Geschlechterfolge nach Aaron und Mose, zu der Zeit, als der HERR mit Mose auf dem Berg Sinai redete.
  • А ось родоводи Мойсея і Аарона в день, коли Господь промовляв до Мойсея на Синайській горі.
  • Das waren die Namen der Söhne Aarons: Nadab, der Erstgeborene, und Abihu, Eleasar und Itamar.
  • Ось імена синів Аарона: Надав, первородний, і Авіуд, Елеазар та Ітамар.
  • Das waren die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, denen man die Hand gefüllt hatte zum Priesterdienst.
  • Ось імена Ааронових синів, помазаних на священиків, яких вони уповноважили на служіння священика.
  • Nadab und Abihu waren vor den Augen des HERRN gestorben, als sie in der Wüste Sinai dem HERRN ein unrechtmäßiges Feueropfer darbrachten. Sie hatten keine Söhne und so versahen dann Eleasar und Itamar unter der Aufsicht ihres Vaters Aaron den Priesterdienst.
  • Та Надав і Авіуд померли перед Господом, коли вони приносили чужий вогонь перед Господом у Синайській пустелі. Вони не мали дітей, тож Елеазар і Ітамар служили священиками зі своїм батьком Аароном.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • Lass den Stamm Levi vor dem Priester Aaron antreten, damit sie ihm dienen!
  • Візьми плем’я Левія й поставиш їх перед священиком Аароном, і вони допомагатимуть йому,
  • Sie sollen seine Anordnung befolgen und den Dienst der ganzen Gemeinde vor dem Offenbarungszelt tun, indem sie den Dienst an der Wohnung verrichten.
  • і виконуватимуть його обов’язки з нагляду та обов’язки з нагляду синів Ізраїля перед наметом свідчення, для здійснення роботи в наметі,
  • Sie sollen alle Geräte des Offenbarungszeltes versorgen und den Dienst der Israeliten tun, indem sie den Dienst an der Wohnung verrichten.
  • і слідкуватимуть за всім обладнанням намету свідчення, за наглядом ізраїльських синів — згідно з усіма роботами в наметі.
  • Die Leviten sollst du Aaron und seinen Söhnen zuweisen; sie sollen unter den Israeliten ausschließlich für den Dienst bei Aaron bestimmt sein.
  • Ти даси левітів Ааронові та його синам, священикам. Вони є даром, даним Мені від ізраїльських синів.
  • Aaron und seine Söhne aber sollst du beauftragen, ihren Priesterdienst zu tun. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
  • І поставиш Аарона та його синів над наметом свідчення, і вони слідкуватимуть за своїм священицьким служінням — усе, що відноситься до жертовника і що всередині за завісою. А сторонній, який доторкнеться до цього, — помре!
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • Siehe, hiermit nehme ich die Leviten aus der Mitte der Israeliten als Ersatz für alle Erstgeborenen, die den Mutterschoß durchbrechen. Die Leviten gehören mir;
  • Ось, Я взяв левітів з-поміж ізраїльських синів замість кожного первенця — хто першим виходить з лона — між ізраїльськими синами. Це — їхній викуп, тож левити будуть Моїми!
  • denn alle Erstgeborenen gehören mir. Als ich in Ägypten alle Erstgeborenen erschlug, habe ich alle Erstgeborenen in Israel mir geheiligt, bei den Menschen und beim Vieh. Mir gehören sie; ich bin der HERR.
  • Адже Моїм є кожний первенець. У той день, коли Я уразив кожного первенця в Єгипетській землі, Я посвятив Собі кожного первенця в Ізраїлі — від людини до тварини. Вони будуть Моїми: Я — Господь!
  • Der HERR sprach in der Wüste Sinai zu Mose:
  • І промовив Господь до Мойсея в Синайській пустелі, кажучи:
  • Mustere die Leviten nach ihren Großfamilien und ihren Sippen! Alle männlichen Personen von einem Monat und darüber sollst du mustern.
  • Зроби перепис синів Левія за їхніми родами по батьківській лінії, за їхніми племенами, згідно з їхніми родоводами. Включи в перепис кожного представника чоловічої статі від місяця і старших.
  • Da musterte sie Mose nach dem Befehl des HERRN, wie ihm geboten worden war.
  • І порахував їх Мойсей та Аарон за словом Господнім, як і заповів їм Господь.
  • Das waren die Namen der Söhne Levis: Gerschon, Kehat und Merari.
  • Ось ці були синами Левія за їхніми іменами: Ґедсон, Каат і Мерарі.
  • Die Namen der Söhne Gerschons und ihrer Sippen waren Libni und Schimi,
  • А ось — імена синів Ґедсона за їхніми племенами: Ловені та Семей.
  • die der Söhne Kehats und ihrer Sippen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël,
  • І сини Каата за їхніми племенами: Амрам і Ісаар, Хеврон і Озіїл.
  • die der Söhne Meraris und ihrer Sippen Machli und Muschi. Das waren die Sippen Levis, geordnet nach ihren Großfamilien:
  • І сини Мерарі за їхніми племенами: Моолі та Мусі. Це — племена левітів за їхніми родами по батьківській лінії.
  • Zu Gerschon gehörten die Sippe der Libniter und die Sippe der Schimiter; das waren die Sippen der Gerschoniter.
  • До Ґедсона належать плем’я Ловені й плем’я Семеї. Це — племена Ґедсона.
  • Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 7 500.
  • Їхній перепис провели з урахуванням усіх представників чоловічої статі, віком від місяця і старших. Їхній перепис дав сім тисяч п’ятсот.
  • Die Sippen der Gerschoniter lagerten hinter der Wohnung gegen Westen.
  • Ці сини Ґедсона отаборяться за наметом, до моря. [1]
  • Anführer der Großfamilie der Gerschoniter war Eljasaf, der Sohn Laëls.
  • Старійшина роду племені Ґедсона по батьківській лінії — Елісаф, син Лаїла.
  • Die Gerschoniter hatten am Offenbarungszelt die Sorge für die Wohnung und das Zelt, für seine Decke und den Vorhang am Eingang des Offenbarungszeltes,
  • А обов’язки з нагляду синів Ґедсона в наметі свідчення — намет, його накриття і завіса для входу в намет свідчення,
  • für die Behänge des Vorhofs, für den Vorhang am Eingang des Vorhofs, der ringsum die Wohnung und den Altar umgibt, und für die Zeltstricke, je nachdem, wie es der Dienst erforderte.
  • і завіси двору, і завіса входу двору, що є при наметі, та решта всього його обладнання.
  • Zu Kehat gehörten die Sippe der Amramiter, die Sippe der Jizhariter, die Sippe der Hebroniter und die Sippe der Usiëliter; das waren die Sippen der Kehatiter.
  • Від Каата пішли: плем’я амрамців, плем’я ісаарців, плем’я хевронців і плем’я озіїлців. Це — племена Каата.
  • Die Zahl der männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 8 600; sie hatten am Heiligtum Dienst zu tun.
  • Кількість усіх представників чоловічої статі від місяця і старших — вісім тисяч шістсот; вони здійснюватимуть нагляд за святими речами.
  • Die Sippen der Kehatiter lagerten an der Südseite der Wohnung.
  • Племена синів Каата отаборяться на південно-західній стороні від намету.
  • Anführer der Großfamilie der Sippen der Kehatiter war Elizafan, der Sohn Usiëls.
  • Старійшина роду племені Каата по батьківській лінії — Елісафан, син Озіїла.
  • Sie hatten die Sorge für die Lade, den Tisch, den Leuchter, die Altäre, die heiligen Geräte, mit denen sie ihren Dienst versahen, für den Vorhang und alles, was zu diesem Dienst gehörte.
  • А їхні обов’язки з нагляду — це ковчег, стіл, світильник, жертовники і обладнання святого місця — усе, що потрібно для служіння, і покривало, і всі роботи, пов’язані з ними.
  • Der oberste Anführer der Leviten war der Priester Eleasar, der Sohn Aarons. Er war mit der Aufsicht derer betraut, die am Heiligtum Dienst zu tun hatten.
  • А старійшина, що над старійшинами левітів — Елеазар, син священика Аарона; він поставлений здійснювати нагляд за тим, як слідкують за святими речами.
  • Zu Merari gehörten die Sippe der Machliter und die Sippe der Muschiter; das waren die Sippen der Merariter.
  • Від Мерарі: плем’я Моолі й плем’я Мусі. Це племена Мерарі.
  • Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 6 200.
  • Їхній перепис з урахуванням кожного представника чоловічої статі, від місяця і старших, — шість тисяч п’ятдесят.
  • Anführer der Großfamilie der Sippen der Merariter war Zuriël, der Sohn Abihajils. Sie lagerten an der Nordseite der Wohnung.
  • А старійшина роду племені Мерарі по батьківській лінії — Суріїл, син Авіхаїла. Вони отаборяться на тій стороні від намету, що до півночі.
  • Die Söhne Meraris waren betraut mit der Sorge für die Bretter der Wohnung, ihre Querlatten, Säulen und Sockel, ihre Geräte und alles, was zu diesem Dienst gehörte,
  • Нагляд, турбота синів Мерарі — це головки стовпів намету, його поперечки, його стовпи, його підставки, і все їхнє обладнання, і пов’язані з ними роботи, —
  • ferner für die Säulen des Vorhofs ringsum, ihre Sockel, ihre Zeltpflöcke und Stricke.
  • і стовпи двору довкола, і їхні підставки, і кілки, і їхні шнури.
  • Vor der Wohnung, vorne vor dem Offenbarungszelt, gegen Sonnenaufgang, lagerten Mose und Aaron mit seinen Söhnen. Sie hatten den Dienst am Heiligtum zu tun, wie er den Israeliten aufgetragen worden war. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
  • А ті, хто отаборився перед наметом свідчення, зі сходу, то Мойсей, Аарон і його сини, які здійснюватимуть нагляд за святинею — за наглядом ізраїльських синів. А сторонній, який доторкнеться, — помре.
  • Die Gesamtzahl der Leviten, die Mose und Aaron auf Befehl des HERRN musterten, aller männlichen Personen von einem Monat und darüber, nach ihren Sippen geordnet, betrug 22 000.
  • Повний перепис левітів, яких порахував Мойсей і Аарон за словом Господа, — за їхніми племенами, кожного представника чоловічої статі від місяця і старших, — двадцять дві тисячі.
  • Der HERR sprach zu Mose: Mustere alle männlichen erstgeborenen Israeliten, die einen Monat und älter sind, stell ihre Zahl namentlich fest!
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи: Зроби перепис кожного первенця чоловічої статі з ізраїльських синів, від місяця і старших, і визнач їхню кількість поіменно.
  • Dann nimm für mich — ich bin der HERR — die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für alle Erstlinge unter dem Vieh der Israeliten!
  • І візьми для Мене левітів замість усіх первенців ізраїльських синів. Я — Господь! І худобу левітів — замість усього первородного з-поміж худоби ізраїльських синів.
  • Mose musterte alle erstgeborenen Israeliten, wie es ihm der HERR geboten hatte.
  • І Мойсей, як і заповів Господь, зробив перепис усіх первенців між ізраїльськими синами.
  • Die Gesamtzahl der männlichen Erstgeborenen, die einen Monat und älter waren, betrug bei dieser namentlichen Musterung 22 273.
  • І було всіх первенців чоловічої статі, — їхня загальна кількість поіменно, від місяця і старших, — двадцять дві тисячі двісті сімдесят три.
  • Dann sprach der HERR zu Mose:
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • Nimm die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für das Vieh der Israeliten! Die Leviten gehören mir, ich bin der HERR.
  • Візьми левітів замість усіх первенців ізраїльських синів, а худобу левітів — замість їхньої худоби; тож левіти будуть Моїми! Я — Господь!
  • Es sind aber 273 erstgeborene Israeliten mehr als Leviten; sie müssen ausgelöst werden.
  • А як викуп за тих двохсот сімдесяти трьох, які є з первенців ізраїльських синів і які перевищують кількість левітів,
  • Erheb für jeden fünf Schekel; erheb sie nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, den Schekel zu zwanzig Gera!
  • візьми п’ять сиклів за кожного, — за священною дідрахмою візьми — двадцять оболів у сиклі;
  • Übergib das Geld Aaron und seinen Söhnen zur Auslösung der überzähligen Israeliten!
  • і даси гроші Ааронові та його синам — викуп за тих, які перевищують їхнє число.
  • Da erhob Mose das Lösegeld von denen, welche die Zahl der Leviten überstiegen und deshalb auszulösen waren.
  • І Мойсей взяв гроші, як викуп за тих, які перевищують за кількістю левітів.
  • 1 365 Silberschekel erhob Mose von den erstgeborenen Israeliten, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums,
  • Від первенців ізраїльських синів він узяв гроші: тисяча триста шістдесят п’ять сиклів — за священним сиклем.
  • und er übergab Aaron und seinen Söhnen das Geld der Auslösung auf Befehl des HERRN, wie es ihm der HERR geboten hatte.
  • І за тих, які перевищували за кількістю левітів, Мойсей дав викуп Ааронові та його синам — за словом Господа, як і заповів Господь Мойсеєві.

  • ← (Das Buch Numeri 2) | (Das Buch Numeri 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026