Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 32) | (Das Buch Numeri 34) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Das sind die Wegstrecken der Israeliten, als sie aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron, nach Abteilungen geordnet, auszogen.
  • Israel’s Journey from Egypt Reviewed

    These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
  • Mose schrieb die Ausgangpunkte, von denen sie zu ihren Märschen aufbrachen, auf Befehl des HERRN auf. Das sind ihre Wegstrecken in der Reihenfolge ihrer Ausgangsorte:
  • Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:
  • Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Pessachfest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter mit erhobener Hand aus,
  • They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.
  • während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR bei ihnen erschlagen hatte, und während der HERR an ihren Göttern ein Strafgericht vollstreckte.
  • For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.
  • Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.
  • Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.
  • Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.
  • They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
  • Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.
  • They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.
  • Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.
  • They departed [a]from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.
  • Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; sie schlugen ihr Lager dort auf.
  • They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.
  • Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Roten Meer auf.
  • They moved from Elim and camped by the Red Sea.
  • Vom Roten Meer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.
  • They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.
  • Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.
  • They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.
  • Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.
  • They departed from Dophkah and camped at Alush.
  • Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
  • They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
  • Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.
  • They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
  • Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.
  • They moved from the Wilderness of Sinai and camped at [b]Kibroth Hattaavah.
  • Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.
  • They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
  • Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.
  • They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.
  • Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.
  • They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
  • Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.
  • They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.
  • Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.
  • They moved from Libnah and camped at Rissah.
  • Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.
  • They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.
  • Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.
  • They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.
  • They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.
  • They moved from Haradah and camped at Makheloth.
  • Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.
  • They moved from Makheloth and camped at Tahath.
  • Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.
  • They departed from Tahath and camped at Terah.
  • Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.
  • They moved from Terah and camped at Mithkah.
  • Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.
  • They went from Mithkah and camped at Hashmonah.
  • Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.
  • They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.
  • Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.
  • They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  • Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.
  • They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
  • Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.
  • They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
  • Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.
  • They moved from Jotbathah and camped at Abronah.
  • Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.
  • They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.
  • Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das ist Kadesch, auf.
  • They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.
  • Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.
  • They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.
  • Auf Befehl des HERRN stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.
  • Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
  • Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.
  • Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
  • Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Land Kanaan, wohnte, hörte, dass die Israeliten heranrückten.
  • Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
  • Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.
  • So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.
  • They departed from Zalmonah and camped at Punon.
  • Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.
  • They departed from Punon and camped at Oboth.
  • Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.
  • They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.
  • Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.
  • They departed from [c]Ijim and camped at Dibon Gad.
  • Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.
  • They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  • Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.
  • They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;
  • They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
  • ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.
  • They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove[d] in the plains of Moab.
  • In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der HERR zu Mose:
  • Instructions for the Conquest of Canaan

    Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
  • Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan nach Kanaan zieht,
  • “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
  • dann vertreibt vor euch alle Bewohner des Landes und zerstört alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr zerstören und alle ihre Kulthöhen vernichten.
  • then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their [e]high places;
  • Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.
  • you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
  • Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!
  • And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
  • Wenn ihr die Bewohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, bedrängen.
  • But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.
  • Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte.
  • Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’ ”

  • ← (Das Buch Numeri 32) | (Das Buch Numeri 34) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026