Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Samuel 21) | (Das zweite Buch Samuel 23) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • David sang das folgende Danklied, nachdem der HERR ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte:
  • Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
  • Der HERR ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
  • Он сказал:

    — Господь — скала моя,
    твердыня моя и мой избавитель;

  • mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe. Du, Gott, bewahrst mich vor den Angriffen meiner Feinde.
  • Бог мой — скала моя,
    в Нем я ищу прибежища,
    Он — мой щит и рог88 моего спасения, моя крепость.
    Он — мое прибежище и мой спаситель;
    Ты спас меня от насилия.

  • Gepriesen seist du, HERR! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
  • К Господу воззову, достойному хвалы, —
    и от врагов моих спасусь.

  • Ich war schon umgeben von den Fluten des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
  • Волны смерти вскипели вокруг меня,
    захлестнула стремнина гибели.

  • Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
  • Цепи мира мертвых89 обвили меня,
    и опутали сети смерти.

  • In äußerster Bedrängnis schrie ich zum HERRN. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
  • В бедствии своем я Господа призвал;
    я воззвал к моему Богу.
    Из Своего храма Он услышал мой голос;
    крик мой дошел до ушей Его.

  • Plötzlich erbebte die Erde, selbst der Himmel geriet ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
  • Задрожала земля, сотряслась,
    пошатнулись основания небес,90
    задрожали, потому что разгневался Он.

  • Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
  • Дым вырвался из Его ноздрей,
    огонь пожирающий из уст Его,
    сыпались от Него горящие угли.

  • Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
  • Он расторг небеса и сошел,
    под ногами — мглистые тучи.

  • Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
  • Он воссел на херувима и полетел,
    воспарил91 Он на крыльях ветра.

  • Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
  • Мраком покрыл Себя, словно пологом,
    окружил Себя тучами дождевыми.

  • Dann ging ein Lichtglanz von ihm aus, und glühende Kohlen prasselten nieder.
  • От сияния перед Ним
    разгорались огненные угли.92

  • Der HERR ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, vom Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
  • Господь возгремел с небес;
    Всевышний93 подал Свой голос.

  • Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
  • Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
    молнию — и разбил их.

  • Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als der HERR meine Feinde bedrohte und vor Entrüstung schnaubte.
  • Тогда открылись источники моря
    и обнажились основания земли
    от упрека Господа,
    от мощного дыхания ноздрей Его.

  • Er streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
  • С высоты Он склонился и взял меня;
    Он извлек меня из глубоких вод.

  • Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
  • Он избавил меня от могучего врага,
    от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

  • Sie hatten mich überfallen, als ich schon im Unglück steckte. Aber der HERR gab mir sicheren Halt
  • В день бедствия моего они на меня ополчились,
    но Господь был моей опорой.

  • und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
  • Он вывел меня на безопасное место,
    Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

  • Der HERR tat mir Gutes für meine Treue, meine Rechtschaffenheit hat er belohnt.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте моих рук наградил меня,

  • Denn stets bin ich dem HERRN gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
  • ведь я хранил пути Господа
    и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

  • Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
  • Все законы Его предо мной;
    я повелений Его не оставил.

  • Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
  • Я был непорочен перед Ним
    и хранил себя от греха.

  • Ja, der HERR belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте94 моей перед глазами Его.

  • Wer zu dir steht, HERR, dem stehst auch du zur Seite; wer nach deinem Willen lebt, den enttäuschst du nicht.
  • Ты верен с тем, кто верен,
    с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

  • Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
  • с чистым — чисто,
    но с коварным — по его лукавству.

  • Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen. Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
  • Ты спасаешь смиренных,
    но взор Твой на надменных,
    чтобы унизить их.

  • HERR, du machst die Finsternis um mich hell, du bist mein Licht.
  • Ты — светильник мой,
    Господь озаряет мрак мой.

  • Mit dir kann ich die Feinde angreifen; mit dir, mein Gott, kann ich über Mauern springen.
  • С Твоей помощью я сокрушаю войско,
    с Богом моим поднимаюсь на стену.

  • Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten.
  • Путь Бога безупречен;
    чисто слово Господа.
    Он — щит для всех,
    кто ищет в Нем прибежища.

  • Der HERR allein ist Gott! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?
  • Ведь кто Бог, кроме Господа?
    И кто скала, кроме нашего Бога?

  • Gott allein ist meine Burg, in der ich Zuflucht finde. Er ebnet mir meinen Weg.
  • Бог — мое крепкое прибежище95
    и делает верным мой путь.96

  • Er beflügelt meine Schritte, lässt mich laufen und springen wie ein Hirsch. Selbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt.
  • Он делает ноги мои, как ноги лани,
    и ставит меня на высотах.

  • Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
  • Он учит руки мои войне,
    так что гнут они бронзовый лук.

  • Herr, deine Hilfe war für mich wie ein schützender Schild. Du beugst dich zu mir herab und machst mich groß.
  • Ты вручил мне щит спасения Твоего;
    Твоя милость меня возвеличивает.97

  • Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
  • Ты расширяешь мой шаг подо мной,
    чтобы ногам моим не оступиться.

  • Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
  • Я преследовал врагов моих и уничтожил их,
    я не повернул назад, пока не истребил их.

  • Mit Wucht schlug ich sie nieder, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
  • Я поразил и сокрушил их,
    и им не встать;
    под ноги мне они пали.

  • Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
  • Ты препоясал меня силой для битвы;
    Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

  • Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Врагов обратил Ты ко мне спиной,
    и я истребил ненавидящих меня.

  • Sie suchten nach Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum HERRN, aber er hörte nicht auf sie.
  • Они поднимали свой взор,
    но не было никого, чтобы спасти их —
    к Господу взывали, но Он не ответил им.

  • Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, ich zertrat sie wie Dreck auf der Straße.
  • Я стер их в порошок, в земную пыль;
    я смял их и топтал, как уличную грязь.

  • Als ein Aufstand meines Volkes mich bedrohte, hast du mir geholfen, und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего;
    Ты сохранил меня главой чужеземцев.
    Народы, которых я не знал, служат мне.

  • Fremde ergaben sich, sobald sie nur von mir hörten, und gingen gehorsam vor mir auf die Knie.
  • Чужеземцы раболепствуют предо мной;
    они покоряются, едва обо мне услышав.

  • Zitternd kamen sie aus ihren Festungen heraus und hatten keine Kraft mehr zum Widerstand.
  • Все они пали духом
    и выходят, дрожа,98 из своих крепостей.

  • Der HERR lebt! Er ist mein schützender Fels — ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott, mein Fels, bei dem ich Rettung fand.
  • Жив Господь! Хвала моей скале!
    Да будет превознесен мой Бог,
    скала моего спасения!

  • Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
  • Он — Бог, Который мстит за меня,
    Который народы мне покоряет,

  • und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
  • и избавляет99 меня от моих врагов.
    Ты вознес меня над моими противниками,
    от жестоких людей спас меня.

  • Darum will ich dich loben, HERR. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
  • За это буду славить Тебя, Господи,
    среди других народов;
    имени Твоему воспою я хвалу.

  • Du hast deinen auserwählten König aus großen Gefahren errettet. Ja, du erweist mir, David, deine Liebe, und auch meine Nachkommen dürfen für alle Zeit darauf zählen.
  • Своему царю Он дарует большие победы100
    и милость являет Своему помазаннику
    Давиду и семени его вовеки.


  • ← (Das zweite Buch Samuel 21) | (Das zweite Buch Samuel 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026