Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Die Leviten trugen die Bundeslade in das Zelt, das David für sie errichtet hatte, und stellten sie auf den vorgesehenen Platz in der Mitte. Dann brachten sie Gott Brand- und Friedensopfer dar.
The Ark Placed in the Tabernacle
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.
Nach dem Opfer segnete David das Volk im Namen des HERRN.
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
Alle Israeliten, Männer und Frauen, erhielten einen Laib Brot, einen Rosinen- und einen Dattelkuchen.
Then he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins.
David bestimmte einige Leviten dazu, von nun an ihren Dienst bei der Bundeslade zu versehen. Sie sollten auch weiterhin den HERRN, den Gott Israels, rühmen, preisen und loben.
And he appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to commemorate, to thank, and to praise the Lord God of Israel:
Ihr Leiter war Asaf, sein Stellvertreter Secharja; auf den Harfen und Lauten spielten Jeïël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeïël. Asaf schlug die Zimbeln;
Asaph the chief, and next to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, and Obed-Edom: Jeiel with stringed instruments and harps, but Asaph made music with cymbals;
die Priester Benaja und Jahasiël spielten Trompete und hielten sich immer in der Nähe der Bundeslade Gottes auf.
Benaiah and Jahaziel the priests regularly blew the trumpets before the ark of the covenant of God.
An diesem Festtag ließ David zum ersten Mal Asaf und die anderen Männer seiner Sippe folgendes Lied vortragen, um den HERRN zu loben:
David’s Song of Thanksgiving
On that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brethren, to thank the Lord:
On that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brethren, to thank the Lord:
»Preist den HERRN und rühmt seinen Namen, verkündet allen Völkern seine großen Taten!
Oh, give thanks to the Lord!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
Sing to Him, sing psalms to Him;
Talk of all His wondrous works!
Talk of all His wondrous works!
Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
Glory in His holy name;
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
Fragt nach dem HERRN und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
Seek the Lord and His strength;
Seek His face evermore!
Seek His face evermore!
Ihr Nachkommen seines Dieners Israel, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählte, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
Remember His marvelous works which He has done,
His wonders, and the judgments of His mouth,
His wonders, and the judgments of His mouth,
Er ist der HERR, unser Gott! Auf der ganzen Welt hat er das letzte Wort.
He is the Lord our God;
His judgments are in all the earth.
His judgments are in all the earth.
Vergesst niemals seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
Remember His covenant forever,
The word which He commanded, for a thousand generations,
The word which He commanded, for a thousand generations,
Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
The covenant which He made with Abraham,
And His oath to Isaac,
And His oath to Isaac,
Gegenüber Jakob bestätigte er ihn als gültige Ordnung, ja, als ewiges Bündnis für das Volk Israel.
And confirmed it to Jacob for a statute,
To Israel for an everlasting covenant,
To Israel for an everlasting covenant,
Als ihr noch eine kleine Schar wart, nur wenige, dazu noch fremd im Land, sprach er: ›Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.‹
Saying, “To you I will give the land of Canaan
As the allotment of your inheritance,”
As the allotment of your inheritance,”
Als Israel von Volk zu Volk wanderte, von einem Ort zum anderen zog,
When they went from one nation to another,
And from one kingdom to another people,
And from one kingdom to another people,
da erlaubte er keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
He permitted no man to do them wrong;
Yes, He rebuked kings for their sakes,
Yes, He rebuked kings for their sakes,
›Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten — darum tut ihnen nichts Böses!‹
Saying, “Do not touch My anointed ones,
And do My prophets no harm.”
And do My prophets no harm.”
Singt dem HERRN, alle Bewohner der Erde! Verkündet jeden Tag: ›Gott ist ein Gott, der rettet!‹
Sing to the Lord, all the earth;
Proclaim the good news of His salvation from day to day.
Proclaim the good news of His salvation from day to day.
Erzählt den Völkern von seiner Hoheit! Macht allen Menschen seine Wunder bekannt!
Declare His glory among the nations,
His wonders among all peoples.
His wonders among all peoples.
Denn groß ist der HERR! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
For the Lord is great and greatly to be praised;
He is also to be feared above all gods.
He is also to be feared above all gods.
Die Götter der Völker sind machtlose Figuren, der HERR aber hat den Himmel geschaffen!
Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Freude erfüllen den Ort, wo er wohnt.
Honor and majesty are before Him;
Strength and gladness are in His place.
Strength and gladness are in His place.
Gebt dem HERRN, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
Give to the Lord, O families of the peoples,
Give to the Lord glory and strength.
Give to the Lord glory and strength.
Preist seinen großen Namen, kommt und bringt ihm eure Opfer dar! Werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht!
Give to the Lord the glory due His name;
Bring an offering, and come before Him.
Oh, worship the Lord in the beauty of holiness!
Bring an offering, and come before Him.
Oh, worship the Lord in the beauty of holiness!
Die ganze Welt soll vor ihm erzittern! Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
Tremble before Him, all the earth.
The world also is firmly established,
It shall not be moved.
The world also is firmly established,
It shall not be moved.
Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Sagt den Völkern: ›Der HERR allein ist König!‹
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad;
And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen! Der Acker sei fröhlich mit allem, was auf ihm wächst!
Let the sea roar, and all its fullness;
Let the field rejoice, and all that is in it.
Let the field rejoice, and all that is in it.
Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, wenn der HERR kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten.
Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord,
For He is coming to judge the earth.
For He is coming to judge the earth.
Preist den HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf.
Oh, give thanks to the Lord, for He is good!
For His mercy endures forever.
For His mercy endures forever.
Betet zu ihm: Rette uns, Gott, du allein kannst uns helfen! Befreie uns von den fremden Völkern und bring uns wieder zusammen! Dann werden wir deinen heiligen Namen preisen und stolz darauf sein, dass wir dich loben können.
And say, “Save us, O God of our salvation;
Gather us together, and deliver us from the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.”
Gather us together, and deliver us from the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.”
Ja, gelobt sei der HERR, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit!« Da rief das ganze Volk: »Amen, so soll es sein!«, und alle lobten den HERRN.
Blessed be the Lord God of Israel
From everlasting to everlasting!
And all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
From everlasting to everlasting!
And all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
David ordnete an, dass Asaf und einige andere Leviten von nun an ständig bei der Bundeslade die täglichen Arbeiten ausführen sollten.
Regular Worship Maintained
So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark regularly, as every day’s work required;
So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark regularly, as every day’s work required;
Zu dieser Gruppe gehörten Obed-Edom und 68 andere Leviten. Hosa und Obed-Edom, der Sohn von Jedutun, bewachten den Zelteingang.
and Obed-Edom with his sixty-eight brethren, including Obed-Edom the son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers;
Der Hohepriester Zadok und die übrigen Priester sollten ihren Dienst weiterhin im heiligen Zelt versehen, das immer noch an der Opferstätte in Gibeon stand.
Jeden Morgen und Abend sollten sie dort auf dem Altar die Brandopfer darbringen und alles befolgen, was im Gesetz des HERRN steht, das er den Israeliten gegeben hat.
to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, and to do according to all that is written in the Law of the Lord which He commanded Israel;
Heman, Jedutun und noch weitere Sänger schickte David mit den Priestern nach Gibeon. Sie sollten dort mit ihren Liedern den HERRN dafür loben, dass seine Gnade nie aufhört.
and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, because His mercy endures forever;
Sie nahmen Trompeten, Zimbeln und andere Instrumente mit, die zur Ehre Gottes den Gesang begleiten sollten. Jedutuns Söhne hatten den Zelteingang zu bewachen.
and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals and the musical instruments of God. Now the sons of Jeduthun were gatekeepers.