Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Die Leviten trugen die Bundeslade in das Zelt, das David für sie errichtet hatte, und stellten sie auf den vorgesehenen Platz in der Mitte. Dann brachten sie Gott Brand- und Friedensopfer dar.
They brought the Ark of God and placed it inside the special tent David had prepared for it. And they presented burnt offerings and peace offerings to God.
Nach dem Opfer segnete David das Volk im Namen des HERRN.
When he had finished his sacrifices, David blessed the people in the name of the LORD.
Alle Israeliten, Männer und Frauen, erhielten einen Laib Brot, einen Rosinen- und einen Dattelkuchen.
David bestimmte einige Leviten dazu, von nun an ihren Dienst bei der Bundeslade zu versehen. Sie sollten auch weiterhin den HERRN, den Gott Israels, rühmen, preisen und loben.
David appointed the following Levites to lead the people in worship before the Ark of the LORD — to invoke his blessings, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel.
Ihr Leiter war Asaf, sein Stellvertreter Secharja; auf den Harfen und Lauten spielten Jeïël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeïël. Asaf schlug die Zimbeln;
Asaph, the leader of this group, sounded the cymbals. Second to him was Zechariah, followed by Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played the harps and lyres.
die Priester Benaja und Jahasiël spielten Trompete und hielten sich immer in der Nähe der Bundeslade Gottes auf.
The priests, Benaiah and Jahaziel, played the trumpets regularly before the Ark of God’s Covenant.
An diesem Festtag ließ David zum ersten Mal Asaf und die anderen Männer seiner Sippe folgendes Lied vortragen, um den HERRN zu loben:
David’s Song of Praise
On that day David gave to Asaph and his fellow Levites this song of thanksgiving to the LORD:
»Preist den HERRN und rühmt seinen Namen, verkündet allen Völkern seine großen Taten!
Give thanks to the LORD and proclaim his greatness.
Let the whole world know what he has done.
Let the whole world know what he has done.
Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
Sing to him; yes, sing his praises.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
Exult in his holy name;
rejoice, you who worship the LORD.
rejoice, you who worship the LORD.
Fragt nach dem HERRN und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
Search for the LORD and for his strength;
continually seek him.
continually seek him.
Ihr Nachkommen seines Dieners Israel, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählte, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
Remember the wonders he has performed,
his miracles, and the rulings he has given,
his miracles, and the rulings he has given,
Er ist der HERR, unser Gott! Auf der ganzen Welt hat er das letzte Wort.
He is the LORD our God.
His justice is seen throughout the land.
His justice is seen throughout the land.
Vergesst niemals seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
Remember his covenant forever —
the commitment he made to a thousand generations.
the commitment he made to a thousand generations.
Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
This is the covenant he made with Abraham
and the oath he swore to Isaac.
and the oath he swore to Isaac.
Gegenüber Jakob bestätigte er ihn als gültige Ordnung, ja, als ewiges Bündnis für das Volk Israel.
He confirmed it to Jacob as a decree,
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
Als ihr noch eine kleine Schar wart, nur wenige, dazu noch fremd im Land, sprach er: ›Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.‹
“I will give you the land of Canaan
as your special possession.”
as your special possession.”
Als Israel von Volk zu Volk wanderte, von einem Ort zum anderen zog,
They wandered from nation to nation,
from one kingdom to another.
from one kingdom to another.
da erlaubte er keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
Yet he did not let anyone oppress them.
He warned kings on their behalf:
He warned kings on their behalf:
›Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten — darum tut ihnen nichts Böses!‹
“Do not touch my chosen people,
and do not hurt my prophets.”
and do not hurt my prophets.”
Singt dem HERRN, alle Bewohner der Erde! Verkündet jeden Tag: ›Gott ist ein Gott, der rettet!‹
Let the whole earth sing to the LORD!
Each day proclaim the good news that he saves.
Each day proclaim the good news that he saves.
Erzählt den Völkern von seiner Hoheit! Macht allen Menschen seine Wunder bekannt!
Publish his glorious deeds among the nations.
Tell everyone about the amazing things he does.
Tell everyone about the amazing things he does.
Denn groß ist der HERR! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
Great is the LORD! He is most worthy of praise!
He is to be feared above all gods.
He is to be feared above all gods.
Die Götter der Völker sind machtlose Figuren, der HERR aber hat den Himmel geschaffen!
The gods of other nations are mere idols,
but the LORD made the heavens!
but the LORD made the heavens!
Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Freude erfüllen den Ort, wo er wohnt.
Honor and majesty surround him;
strength and joy fill his dwelling.
strength and joy fill his dwelling.
Gebt dem HERRN, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
O nations of the world, recognize the LORD,
recognize that the LORD is glorious and strong.
recognize that the LORD is glorious and strong.
Preist seinen großen Namen, kommt und bringt ihm eure Opfer dar! Werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht!
Give to the LORD the glory he deserves!
Bring your offering and come into his presence.
Worship the LORD in all his holy splendor.
Bring your offering and come into his presence.
Worship the LORD in all his holy splendor.
Die ganze Welt soll vor ihm erzittern! Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
Let all the earth tremble before him.
The world stands firm and cannot be shaken.
The world stands firm and cannot be shaken.
Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Sagt den Völkern: ›Der HERR allein ist König!‹
Let the heavens be glad, and the earth rejoice!
Tell all the nations, “The LORD reigns!”
Tell all the nations, “The LORD reigns!”
Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen! Der Acker sei fröhlich mit allem, was auf ihm wächst!
Let the sea and everything in it shout his praise!
Let the fields and their crops burst out with joy!
Let the fields and their crops burst out with joy!
Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, wenn der HERR kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten.
Let the trees of the forest sing for joy before the LORD,
for he is coming to judge the earth.
for he is coming to judge the earth.
Preist den HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf.
Give thanks to the LORD, for he is good!
His faithful love endures forever.
His faithful love endures forever.
Betet zu ihm: Rette uns, Gott, du allein kannst uns helfen! Befreie uns von den fremden Völkern und bring uns wieder zusammen! Dann werden wir deinen heiligen Namen preisen und stolz darauf sein, dass wir dich loben können.
Cry out, “Save us, O God of our salvation!
Gather and rescue us from among the nations,
so we can thank your holy name
and rejoice and praise you.”
Gather and rescue us from among the nations,
so we can thank your holy name
and rejoice and praise you.”
Ja, gelobt sei der HERR, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit!« Da rief das ganze Volk: »Amen, so soll es sein!«, und alle lobten den HERRN.
Praise the LORD, the God of Israel,
who lives from everlasting to everlasting!
And all the people shouted “Amen!” and praised the LORD.
who lives from everlasting to everlasting!
And all the people shouted “Amen!” and praised the LORD.
David ordnete an, dass Asaf und einige andere Leviten von nun an ständig bei der Bundeslade die täglichen Arbeiten ausführen sollten.
Worship at Jerusalem and Gibeon
David arranged for Asaph and his fellow Levites to serve regularly before the Ark of the LORD’s Covenant, doing whatever needed to be done each day.
Zu dieser Gruppe gehörten Obed-Edom und 68 andere Leviten. Hosa und Obed-Edom, der Sohn von Jedutun, bewachten den Zelteingang.
This group included Obed-edom (son of Jeduthun), Hosah, and sixty-eight other Levites as gatekeepers.
Der Hohepriester Zadok und die übrigen Priester sollten ihren Dienst weiterhin im heiligen Zelt versehen, das immer noch an der Opferstätte in Gibeon stand.
Meanwhile, David stationed Zadok the priest and his fellow priests at the Tabernacle of the LORD at the place of worship in Gibeon, where they continued to minister before the LORD.
Jeden Morgen und Abend sollten sie dort auf dem Altar die Brandopfer darbringen und alles befolgen, was im Gesetz des HERRN steht, das er den Israeliten gegeben hat.
They sacrificed the regular burnt offerings to the LORD each morning and evening on the altar set aside for that purpose, obeying everything written in the Law of the LORD, as he had commanded Israel.
Heman, Jedutun und noch weitere Sänger schickte David mit den Priestern nach Gibeon. Sie sollten dort mit ihren Liedern den HERRN dafür loben, dass seine Gnade nie aufhört.
David also appointed Heman, Jeduthun, and the others chosen by name to give thanks to the LORD, for “his faithful love endures forever.”
Sie nahmen Trompeten, Zimbeln und andere Instrumente mit, die zur Ehre Gottes den Gesang begleiten sollten. Jedutuns Söhne hatten den Zelteingang zu bewachen.