Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Cовременный перевод Библии WBTC
»Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
Was ihr wisst, weiß ich auch, ich stehe euch in nichts nach!
Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
Ihr übertüncht ja die Wahrheit mit euren Lügen! Kurpfuscher seid ihr allesamt!
Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
Wenn ihr doch nur schweigen würdet, dann könnte man euch noch für weise halten!
Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
Hört jetzt, was ich zu meiner Verteidigung sage, und gebt acht, wie ich meinen Fall vortrage!
Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
Wollt ihr für Gott lügen und mit falschen Aussagen für ihn eintreten?
Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
Wollt ihr Partei für ihn ergreifen und seinen Streit ausfechten?
Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
Das kann doch nicht gutgehen! Meint ihr, dass er sich täuschen lässt, wenn er euch ins Verhör nimmt?
Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
Zurechtweisen wird er euch, weil ihr heimlich für ihn Partei ergreift!
Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
Sein Erscheinen wird euch zu Tode erschrecken, die Angst wird euch packen!
Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
Schweigt jetzt! Ich will reden, komme, was da wolle!
Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
Ich bin bereit, Kopf und Kragen zu riskieren, ja, ich setze mein Leben aufs Spiel!
Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
Hört jetzt genau zu, wenn ich meinen Fall klarstelle! Achtet auf jedes Wort!
Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
Ich habe mich auf die Verhandlung bestens vorbereitet und bin sicher, dass ich recht behalte.
Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
Kann mir jemand eine Schuld nachweisen? Dann will ich schweigen und auf der Stelle sterben.
Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
Aber zuerst habe ich noch zwei Bitten an dich, o Gott; erfülle sie mir, damit ich dir überhaupt begegnen kann:
Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
Nimm dieses schmerzhafte Leiden von mir und die schreckliche Angst, mit der du mich plagst!
наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
Rede du zuerst, dann werde ich antworten, oder lass mich beginnen, und dann antworte du!
Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
O Gott, sag mir: Wo bin ich schuldig geworden? Welche Sünden habe ich begangen? Wo habe ich dir die Treue gebrochen?
Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
Warum ziehst du dich von mir zurück und betrachtest mich als deinen Feind?
Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
Warum verfolgst du mich und jagst mir Schrecken ein? Ich bin doch nur ein welkes Blatt, ein dürrer Halm!
Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
Ein bitteres Los hast du über mich verhängt; du strafst mich sogar für die Sünden meiner Jugend.
Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
Du legst meine Füße in Ketten, beobachtest jede Bewegung und bewachst mich auf Schritt und Tritt.
Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.