Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 12) | (Die Sammlung der Sprüche 14) →

Hoffnung für Alle

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Ein kluger Sohn lässt sich von seinen Eltern zurechtweisen, der Spötter aber verachtet jede Belehrung.
  • Мудрый сын внимательно слушает отца, когда тот говорит, что делать, гордец не слушает, когда его пытаются поправить.
  • Wer für andere gute Worte hat, wird auch Gutes erfahren; ein hinterlistiger Mensch aber sucht die Gewalt.
  • Добрый человек насладится плодами речей своих, коварный же испытает лишь насилие.
  • Wer seine Zunge im Zaum hält, bewahrt sein Leben. Ein Großmaul richtet sich selbst zugrunde.
  • Кто осторожен в своих речах, тот сбережёт себя, того, кто говорит бездумно, ждёт несчастье.
  • Der Faulpelz will zwar viel, erreicht aber nichts; der Fleißige bekommt, was er sich wünscht, im Überfluss.
  • Ленивый желает, но не получает, у того же, кто прилежно трудится, всего вдоволь.
  • Wer Gott liebt, hasst die Lüge; der Gottlose aber macht andere hinter ihrem Rücken schlecht.
  • Добрые люди ненавидят ложь, злые же говорят ложь, которая унижает и срамит.
  • Ein rechtschaffenes Leben ist ein sicherer Schutz; den Gottlosen aber stürzt seine Schuld ins Verderben.
  • Доброта предохраняет искренних людей, но зло порабощает тех, кто любит грех.
  • Einer gibt vor, reich zu sein, ist aber bettelarm. Ein anderer stellt sich arm und besitzt ein Vermögen.
  • Есть люди, ведущие себя, как богачи, но они ничего не имеют. Другие ведут себя скромно, когда они богаты.
  • Vom Reichen fordert man Lösegeld für sein Leben; doch der Arme braucht keine Erpressung zu fürchten.
  • Богатому человеку может придётся заплатить выкуп за свою жизнь, бедному же это не грозит.
  • Wer Gott treu bleibt, gleicht einem hell brennenden Licht. Der Gottlose aber ist wie eine Lampe, die erlischt.
  • Добрый человек, словно яркий свет, а злой, словно свет, становящийся темнотой.
  • Wer überheblich ist, zettelt Streit an; der Kluge lässt sich etwas sagen.
  • Кто считает себя выше других, тот причиняет беду, но тот, кто слушает советы, — мудр.
  • Erschwindelter Reichtum schwindet schnell wieder; doch was man sich langsam erarbeitet, wird immer mehr.
  • Деньги быстро уйдут от того, кто лгал ради них, но тот, кто вложил в них свой труд, увеличит богатство.
  • Endloses Hoffen macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch schenkt neue Lebensfreude.
  • Когда нет надежды, в сердце вселяется грусть, но если надежды твои сбылись, тебя наполняет радость.
  • Wer guten Rat in den Wind schlägt, muss dafür büßen; wer sich etwas sagen lässt, wird belohnt.
  • Кто пренебрегает заповедью, навлекает на себя погибель, тот же, кто чтит заповедь, вознаграждён будет.
  • Der Rat eines weisen Menschen ist eine Quelle des Lebens; er bewahrt vor tödlichen Fallen.
  • Наставления мудрого возвращают жизнь, его слова помогают в минуты несчастья.
  • Der Vernünftige findet Anerkennung, wer aber treulos ist, läuft in sein Unglück.
  • Разумный человек — в почёте у людей, но жизнь тяжела для тех, кому нельзя доверять.
  • Der Kluge überlegt, bevor er handelt. Der Leichtfertige stellt seine Dummheit offen zur Schau.
  • Мудрый думает, прежде чем сделать, глупец утверждает свою глупость делом своим.
  • Ein unzuverlässiger Botschafter bringt sich in Schwierigkeiten, ein vertrauenswürdiger jedoch macht die Dinge wieder gut.
  • Если гонец, приносящий весть, не имеет доверия, вокруг него будет беда, но мир всегда вокруг того, кому доверяют.
  • Wer sich nichts sagen lässt, erntet Armut und Verachtung. Wer auf Ermahnungen hört, wird hoch angesehen.
  • Позор и бедность ждут того, кто не учится на своих ошибках, но если он слушает порицание, то извлекает пользу.
  • Wie schön ist es, wenn ein Wunsch in Erfüllung geht! Doch ein Dummkopf kann nie genug vom Bösen bekommen.
  • Исполнение желания приносит радость, глупый же никогда не захочет уклониться от зла.
  • Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
  • Иди с мудрыми, и сам станешь мудрым, а поведись с глупцами, и тебя ожидают беды.
  • Wer von Gott nichts wissen will, wird vom Unglück verfolgt. Wer aber Gott gehorcht, wird mit Glück belohnt.
  • Несчастья преследуют грешников, доброму же воздаётся добром.
  • Ein guter Mensch hinterlässt ein Erbe für Kinder und Enkelkinder, aber das Vermögen des Gottlosen geht über an den, der Gott dient.
  • Добрый оставит наследство детям и внукам, а богатство злых в конце концов перейдёт в руки к людям праведным.
  • Auf den Feldern der Armen wächst zwar reichlich zu essen, aber durch großes Unrecht wird ihnen alles genommen.
  • Желание бедняков — иметь вдоволь еды, но бесхозяйственность ведёт к потерям.
  • Wer seinem Kind jede Strafe erspart, der tut ihm damit keinen Gefallen. Wer sein Kind liebt, der erzieht es von klein auf mit Strenge.
  • Родители, искренне любящие своего ребёнка, поправляют его. Любящие родители учат его идти праведным путём.
  • Wer Gott gehorcht, hat genug zu essen. Wer sich aber von ihm lossagt, muss Hunger leiden.
  • У добрых людей будет всё, что им истинно нужно, у злых не будет даже необходимого.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 12) | (Die Sammlung der Sprüche 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026