Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder von Jeremia 3:14
-
Hoffnung für Alle
Mein Volk verlacht mich Tag für Tag, sie singen Spottlieder auf mich.
-
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
-
Ein Gelächter war ich all meinem Volk, ihr Spottlied den ganzen Tag.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я став посміховищем для всього мого народу, їх приспівкою цілоденною. -
(en) King James Bible ·
I was a derision to all my people; and their song all the day. -
(en) New International Bible Version ·
I became the laughingstock of all my people;
they mock me in song all day long. -
(en) English Standard Bible Version ·
I have become the laughingstock of all peoples,
the object of their taunts all day long. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я стався сьміховищем усьому народові мому, повсякдневною присьпівкою їх. -
(en) New King James Bible Version ·
I have become the ridicule of all my people —
Their taunting song all the day. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И для народа своего посмешищем я стал, весь день он надо мной смеётся в своих песнях. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я став кпинами для всього мого народу, піснею для них увесь день. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Стал я посмешищем для всего моего народа,
весь день в песнях насмехаются надо мной. -
(en) New Living Bible Translation ·
My own people laugh at me.
All day long they sing their mocking songs. -
(en) New American Standard Bible ·
I have become a laughingstock to all my people,
Their mocking song all the day.