Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Seht mich an — wie viel Elend muss ich ertragen! Ich bin der Mann, den Gott mit seiner Rute schlägt.
Jeremiah Shares Israel’s Affliction
I am the man who has seen affliction
Because of the rod of His wrath.
I am the man who has seen affliction
Because of the rod of His wrath.
Voller Zorn hat er mich fortgejagt und immer tiefer in die Finsternis getrieben.
He has driven me and made me walk
In darkness and not in light.
In darkness and not in light.
Gegen mich sind seine Hiebe gerichtet, den ganzen Tag trifft mich seine strafende Hand.
Surely against me He has turned His hand
Repeatedly all the day.
Repeatedly all the day.
Davon bin ich abgemagert und krank geworden; all meine Knochen hat er mir zerschlagen.
He has caused my flesh and my skin to waste away,
He has broken my bones.
He has broken my bones.
Bitteres Leid und Trauer haben mich überwältigt, Gott selbst hat mich darin eingeschlossen.
He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
In völliger Dunkelheit lässt er mich zurück, als wäre ich schon lange tot.
In dark places He has made me dwell,
Like those who have long been dead.
Like those who have long been dead.
Mit schweren Ketten hat er mich gefesselt und mein Gefängnis mit hohen Mauern umgeben.
He has walled me in so that I cannot go out;
He has made my chain heavy.
He has made my chain heavy.
Wenn ich schreie und um Hilfe rufe, so verschließt er sich meinem Gebet.
Even when I cry out and call for help,
He shuts out my prayer.
He shuts out my prayer.
Wohin ich mich wende, jeder Weg ist versperrt — Gott lässt mich nicht entkommen!
He has blocked my ways with hewn stone;
He has made my paths crooked.
He has made my paths crooked.
Er hat mir aufgelauert wie ein Bär, wie ein Löwe in seinem Versteck.
He is to me like a bear lying in wait,
Like a lion in secret places.
Like a lion in secret places.
Er hat mich vom Weg abgedrängt, mich zerfleischt und hilflos liegen lassen.
He has turned aside my ways and torn me to pieces;
He has made me desolate.
He has made me desolate.
Er spannte seinen Bogen und zielte mit seinen Pfeilen auf mich.
He bent His bow
And set me as a target for the arrow.
And set me as a target for the arrow.
Immer wieder griff er in seinen Köcher und schoss mir mitten durchs Herz.
He made the arrows of His quiver
To enter into my inward parts.
To enter into my inward parts.
Mein Volk verlacht mich Tag für Tag, sie singen Spottlieder auf mich.
I have become a laughingstock to all my people,
Their mocking song all the day.
Their mocking song all the day.
Gott reicht mir bittere Kräuter zu essen und füllt mir den Becher mit Wermut.
He has filled me with bitterness,
He has made me drunk with wormwood.
He has made me drunk with wormwood.
Er gibt mir Steine statt Brot, er tritt mich tief in den Staub.
He has broken my teeth with gravel;
He has made me cower in the dust.
He has made me cower in the dust.
Was Frieden und Glück ist, weiß ich nicht mehr. Du, Herr, hast mir alles genommen.
My soul has been rejected from peace;
I have forgotten happiness.
I have forgotten happiness.
Darum sagte ich: »Meine Kraft ist geschwunden, und meine Hoffnung auf den HERRN ist dahin.
So I say, “My strength has perished,
And so has my hope from the LORD.”
And so has my hope from the LORD.”
Meine Not ist groß, ich habe keine Heimat mehr. Schon der Gedanke daran macht mich bitter und krank.
Hope of Relief in God’s Mercy
Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
Und doch muss ich ständig daran denken und bin vor lauter Grübeln am Boden zerstört.«
Surely my soul remembers
And is bowed down within me.
And is bowed down within me.
Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
This I recall to my mind,
Therefore I have hope.
Therefore I have hope.
Die Güte des HERRN hat kein Ende, sein Erbarmen hört niemals auf,
The LORD’S lovingkindnesses indeed never cease,
For His compassions never fail.
For His compassions never fail.
es ist jeden Morgen neu! Groß ist deine Treue, o Herr!
They are new every morning;
Great is Your faithfulness.
Great is Your faithfulness.
Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der HERR ist alles, was ich brauche.
“The LORD is my portion,” says my soul,
“Therefore I have hope in Him.”
“Therefore I have hope in Him.”
Denn der HERR ist gut zu dem, der ihm vertraut und ihn von ganzem Herzen sucht.
The LORD is good to those who wait for Him,
To the person who seeks Him.
To the person who seeks Him.
Darum ist es das Beste, geduldig zu sein und auf die Hilfe des HERRN zu warten.
It is good that he waits silently
For the salvation of the LORD.
For the salvation of the LORD.
Und es ist gut für einen Menschen, wenn er schon früh lernt, Schweres zu tragen.
It is good for a man that he should bear
The yoke in his youth.
The yoke in his youth.
Wenn Gott ihm die Last auferlegt, soll er es annehmen und nicht aufbegehren.
Let him sit alone and be silent
Since He has laid it on him.
Since He has laid it on him.
Demütig beuge er sich tief in den Staub, vielleicht gibt es ja noch Hoffnung für ihn.
Let him put his mouth in the dust,
Perhaps there is hope.
Perhaps there is hope.
Wenn man ihn schlägt, soll er die Wange hinhalten und die Demütigung still ertragen.
Let him give his cheek to the smiter,
Let him be filled with reproach.
Let him be filled with reproach.
Denn wenn der Herr einen Menschen verstößt, dann tut er es nicht für immer und ewig.
For the Lord will not reject forever,
Er lässt ihn zwar leiden, aber erbarmt sich auch wieder, denn seine Gnade und Liebe ist groß.
For if He causes grief,
Then He will have compassion
According to His abundant lovingkindness.
Then He will have compassion
According to His abundant lovingkindness.
Wenn er strafen muss, hat er keine Freude daran, sondern das Leid seiner Kinder schmerzt ihn auch selbst.
For He does not afflict willingly
Or grieve the sons of men.
Or grieve the sons of men.
Es gibt so viel Unrecht in diesem Land: Die Gefangenen werden mit Füßen getreten,
To crush under His feet
All the prisoners of the land,
All the prisoners of the land,
vor den Augen des höchsten Gottes bringt man Unschuldige um ihr Recht.
To deprive a man of justice
In the presence of the Most High,
In the presence of the Most High,
Vor Gericht wird gelogen und betrogen — meint ihr etwa, der Herr sieht das nicht?
To defraud a man in his lawsuit —
Of these things the Lord does not approve.
Of these things the Lord does not approve.
Wer kann etwas geschehen lassen, wenn der Herr es nicht befiehlt?
Who is there who speaks and it comes to pass,
Unless the Lord has commanded it?
Unless the Lord has commanded it?
Alles Glück haben wir ihm zu verdanken, und genauso kommt das Unglück aus seiner Hand.
Is it not from the mouth of the Most High
That both good and ill go forth?
That both good and ill go forth?
Solange wir leben, brauchen wir uns nicht zu beklagen. Sind es nicht unsere Sünden, für die Gott uns bestraft?
Why should any living mortal, or any man,
Offer complaint in view of his sins?
Offer complaint in view of his sins?
Kommt, wir wollen unser Leben sorgfältig prüfen und wieder zurückkehren zum HERRN!
Let us examine and probe our ways,
And let us return to the LORD.
And let us return to the LORD.
Ihm wollen wir unsere Herzen öffnen, zu unserem Gott im Himmel die Hände erheben:
We lift up our heart and hands
Toward God in heaven;
Toward God in heaven;
»Herr, wir haben gesündigt und dir die Treue gebrochen — und das hast du uns nicht vergeben!
We have transgressed and rebelled,
You have not pardoned.
You have not pardoned.
Stattdessen hast du dich in Zorn gehüllt, du hast uns verfolgt und erbarmungslos getötet!
You have covered Yourself with anger
And pursued us;
You have slain and have not spared.
And pursued us;
You have slain and have not spared.
In einer dichten Wolke hast du dich verborgen, kein Gebet konnte mehr zu dir durchdringen.
You have covered Yourself with a cloud
So that no prayer can pass through.
So that no prayer can pass through.
Du hast dafür gesorgt, dass die Völker uns wie Dreck behandeln, zum Abschaum der Menschheit sind wir geworden.
You have made us mere offscouring and refuse
In the midst of the peoples.
In the midst of the peoples.
Unsere Feinde stecken die Köpfe zusammen und zerreißen sich das Maul über uns.
All our enemies have opened their mouths against us.
Angst und Schrecken haben uns gepackt, überall erlebten wir Zerstörung und Tod.«
Panic and pitfall have befallen us,
Devastation and destruction;
Devastation and destruction;
Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
My eyes run down with streams of water
Because of the destruction of the daughter of my people.
Because of the destruction of the daughter of my people.
Unaufhörlich fließen meine Tränen. Ich werde so lange keine Ruhe finden,
My eyes pour down unceasingly,
Without stopping,
Without stopping,
bis der HERR vom Himmel herabschaut und unser Schicksal endlich beachtet.
Until the LORD looks down
And sees from heaven.
And sees from heaven.
Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
My eyes bring pain to my soul
Because of all the daughters of my city.
Because of all the daughters of my city.
Ich habe meinen Feinden nichts getan, doch sie haben mich gefangen wie einen Vogel.
My enemies without cause
Hunted me down like a bird;
Hunted me down like a bird;
Sie stürzten mich lebend in einen Brunnen und warfen Steine auf mich herab.
They have silenced me in the pit
And have placed a stone on me.
And have placed a stone on me.
Das Wasser schlug über mir zusammen, und ich dachte schon: »Das ist das Ende!«
Waters flowed over my head;
I said, “I am cut off!”
I said, “I am cut off!”
Da schrie ich zu dir um Hilfe, o HERR, tief unten aus der Grube flehte ich dich an,
I called on Your name, O LORD,
Out of the lowest pit.
Out of the lowest pit.
deine Ohren nicht vor mir zu verschließen. Und wirklich: Du hast mich erhört!
You have heard my voice,
“Do not hide Your ear from my prayer for relief,
From my cry for help.”
“Do not hide Your ear from my prayer for relief,
From my cry for help.”
Als ich rief, kamst du mir ganz nahe und sprachst: »Fürchte dich nicht!«
You drew near when I called on You;
You said, “Do not fear!”
You said, “Do not fear!”
Herr, du bist für mich eingetreten und hast mein Leben gerettet.
O Lord, You have pleaded my soul’s cause;
You have redeemed my life.
You have redeemed my life.
Du weißt, wie viel Unrecht ich erleiden musste. HERR, schaffe du mir nun Recht!
O LORD, You have seen my oppression;
Judge my case.
Judge my case.
Du kennst die Rachsucht meiner Feinde und die Pläne, die sie gegen mich schmieden.
You have seen all their vengeance,
All their schemes against me.
All their schemes against me.
HERR, du hast gehört, wie sie mich schmähen, ihre finsteren Intrigen sind dir nicht verborgen.
You have heard their reproach, O LORD,
All their schemes against me.
All their schemes against me.
Tagein, tagaus verhöhnen sie mich, immer ziehen sie über mich her.
The lips of my assailants and their whispering
Are against me all day long.
Are against me all day long.
Sieh sie dir an und hör doch die Spottlieder, die sie von früh bis spät über mich singen!
Look on their sitting and their rising;
I am their mocking song.
I am their mocking song.
Ich bitte dich: Vergelte es ihnen, o HERR! Gib ihnen den gerechten Lohn für ihre Taten!
You will recompense them, O LORD,
According to the work of their hands.
According to the work of their hands.
Lass ihre Herzen hart und verblendet sein, ja, möge dein Fluch über sie kommen!
You will give them hardness of heart,
Your curse will be on them.
Your curse will be on them.