Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Klagelieder von Jeremia 2) | (Die Klagelieder von Jeremia 4) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Seht mich an — wie viel Elend muss ich ertragen! Ich bin der Mann, den Gott mit seiner Rute schlägt.
  • Great Is Your Faithfulness

    I am the man who has seen affliction
    under the rod of his wrath;
  • Voller Zorn hat er mich fortgejagt und immer tiefer in die Finsternis getrieben.
  • he has driven and brought me
    into darkness without any light;
  • Gegen mich sind seine Hiebe gerichtet, den ganzen Tag trifft mich seine strafende Hand.
  • surely against me he turns his hand
    again and again the whole day long.
  • Davon bin ich abgemagert und krank geworden; all meine Knochen hat er mir zerschlagen.
  • He has made my flesh and my skin waste away;
    he has broken my bones;
  • Bitteres Leid und Trauer haben mich überwältigt, Gott selbst hat mich darin eingeschlossen.
  • he has besieged and enveloped me
    with bitterness and tribulation;
  • In völliger Dunkelheit lässt er mich zurück, als wäre ich schon lange tot.
  • he has made me dwell in darkness
    like the dead of long ago.
  • Mit schweren Ketten hat er mich gefesselt und mein Gefängnis mit hohen Mauern umgeben.
  • He has walled me about so that I cannot escape;
    he has made my chains heavy;
  • Wenn ich schreie und um Hilfe rufe, so verschließt er sich meinem Gebet.
  • though I call and cry for help,
    he shuts out my prayer;
  • Wohin ich mich wende, jeder Weg ist versperrt — Gott lässt mich nicht entkommen!
  • he has blocked my ways with blocks of stones;
    he has made my paths crooked.
  • Er hat mir aufgelauert wie ein Bär, wie ein Löwe in seinem Versteck.
  • He is a bear lying in wait for me,
    a lion in hiding;
  • Er hat mich vom Weg abgedrängt, mich zerfleischt und hilflos liegen lassen.
  • he turned aside my steps and tore me to pieces;
    he has made me desolate;
  • Er spannte seinen Bogen und zielte mit seinen Pfeilen auf mich.
  • he bent his bow and set me
    as a target for his arrow.
  • Immer wieder griff er in seinen Köcher und schoss mir mitten durchs Herz.
  • He drove into my kidneys
    the arrows of his quiver;
  • Mein Volk verlacht mich Tag für Tag, sie singen Spottlieder auf mich.
  • I have become the laughingstock of all peoples,
    the object of their taunts all day long.
  • Gott reicht mir bittere Kräuter zu essen und füllt mir den Becher mit Wermut.
  • He has filled me with bitterness;
    he has sated me with wormwood.
  • Er gibt mir Steine statt Brot, er tritt mich tief in den Staub.
  • He has made my teeth grind on gravel,
    and made me cower in ashes;
  • Was Frieden und Glück ist, weiß ich nicht mehr. Du, Herr, hast mir alles genommen.
  • my soul is bereft of peace;
    I have forgotten what happinessa is;
  • Darum sagte ich: »Meine Kraft ist geschwunden, und meine Hoffnung auf den HERRN ist dahin.
  • so I say, “My endurance has perished;
    so has my hope from the Lord.”
  • Meine Not ist groß, ich habe keine Heimat mehr. Schon der Gedanke daran macht mich bitter und krank.
  • Remember my affliction and my wanderings,
    the wormwood and the gall!
  • Und doch muss ich ständig daran denken und bin vor lauter Grübeln am Boden zerstört.«
  • My soul continually remembers it
    and is bowed down within me.
  • Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
  • But this I call to mind,
    and therefore I have hope:
  • Die Güte des HERRN hat kein Ende, sein Erbarmen hört niemals auf,
  • The steadfast love of the Lord never ceases;b
    his mercies never come to an end;
  • es ist jeden Morgen neu! Groß ist deine Treue, o Herr!
  • they are new every morning;
    great is your faithfulness.
  • Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der HERR ist alles, was ich brauche.
  • “The Lord is my portion,” says my soul,
    “therefore I will hope in him.”
  • Denn der HERR ist gut zu dem, der ihm vertraut und ihn von ganzem Herzen sucht.
  • The Lord is good to those who wait for him,
    to the soul who seeks him.
  • Darum ist es das Beste, geduldig zu sein und auf die Hilfe des HERRN zu warten.
  • It is good that one should wait quietly
    for the salvation of the Lord.
  • Und es ist gut für einen Menschen, wenn er schon früh lernt, Schweres zu tragen.
  • It is good for a man that he bear
    the yoke in his youth.
  • Wenn Gott ihm die Last auferlegt, soll er es annehmen und nicht aufbegehren.
  • Let him sit alone in silence
    when it is laid on him;
  • Demütig beuge er sich tief in den Staub, vielleicht gibt es ja noch Hoffnung für ihn.
  • let him put his mouth in the dust —
    there may yet be hope;
  • Wenn man ihn schlägt, soll er die Wange hinhalten und die Demütigung still ertragen.
  • let him give his cheek to the one who strikes,
    and let him be filled with insults.
  • Denn wenn der Herr einen Menschen verstößt, dann tut er es nicht für immer und ewig.
  • For the Lord will not
    cast off forever,
  • Er lässt ihn zwar leiden, aber erbarmt sich auch wieder, denn seine Gnade und Liebe ist groß.
  • but, though he cause grief, he will have compassion
    according to the abundance of his steadfast love;
  • Wenn er strafen muss, hat er keine Freude daran, sondern das Leid seiner Kinder schmerzt ihn auch selbst.
  • for he does not afflict from his heart
    or grieve the children of men.
  • Es gibt so viel Unrecht in diesem Land: Die Gefangenen werden mit Füßen getreten,
  • To crush underfoot
    all the prisoners of the earth,
  • vor den Augen des höchsten Gottes bringt man Unschuldige um ihr Recht.
  • to deny a man justice
    in the presence of the Most High,
  • Vor Gericht wird gelogen und betrogen — meint ihr etwa, der Herr sieht das nicht?
  • to subvert a man in his lawsuit,
    the Lord does not approve.
  • Wer kann etwas geschehen lassen, wenn der Herr es nicht befiehlt?
  • Who has spoken and it came to pass,
    unless the Lord has commanded it?
  • Alles Glück haben wir ihm zu verdanken, und genauso kommt das Unglück aus seiner Hand.
  • Is it not from the mouth of the Most High
    that good and bad come?
  • Solange wir leben, brauchen wir uns nicht zu beklagen. Sind es nicht unsere Sünden, für die Gott uns bestraft?
  • Why should a living man complain,
    a man, about the punishment of his sins?
  • Kommt, wir wollen unser Leben sorgfältig prüfen und wieder zurückkehren zum HERRN!
  • Let us test and examine our ways,
    and return to the Lord!
  • Ihm wollen wir unsere Herzen öffnen, zu unserem Gott im Himmel die Hände erheben:
  • Let us lift up our hearts and hands
    to God in heaven:
  • »Herr, wir haben gesündigt und dir die Treue gebrochen — und das hast du uns nicht vergeben!
  • “We have transgressed and rebelled,
    and you have not forgiven.
  • Stattdessen hast du dich in Zorn gehüllt, du hast uns verfolgt und erbarmungslos getötet!
  • “You have wrapped yourself with anger and pursued us,
    killing without pity;
  • In einer dichten Wolke hast du dich verborgen, kein Gebet konnte mehr zu dir durchdringen.
  • you have wrapped yourself with a cloud
    so that no prayer can pass through.
  • Du hast dafür gesorgt, dass die Völker uns wie Dreck behandeln, zum Abschaum der Menschheit sind wir geworden.
  • You have made us scum and garbage
    among the peoples.
  • Unsere Feinde stecken die Köpfe zusammen und zerreißen sich das Maul über uns.
  • “All our enemies
    open their mouths against us;
  • Angst und Schrecken haben uns gepackt, überall erlebten wir Zerstörung und Tod.«
  • panic and pitfall have come upon us,
    devastation and destruction;
  • Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
  • my eyes flow with rivers of tears
    because of the destruction of the daughter of my people.
  • Unaufhörlich fließen meine Tränen. Ich werde so lange keine Ruhe finden,
  • “My eyes will flow without ceasing,
    without respite,
  • bis der HERR vom Himmel herabschaut und unser Schicksal endlich beachtet.
  • until the Lord from heaven
    looks down and sees;
  • Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
  • my eyes cause me grief
    at the fate of all the daughters of my city.
  • Ich habe meinen Feinden nichts getan, doch sie haben mich gefangen wie einen Vogel.
  • “I have been hunted like a bird
    by those who were my enemies without cause;
  • Sie stürzten mich lebend in einen Brunnen und warfen Steine auf mich herab.
  • they flung me alive into the pit
    and cast stones on me;
  • Das Wasser schlug über mir zusammen, und ich dachte schon: »Das ist das Ende!«
  • water closed over my head;
    I said, ‘I am lost.’
  • Da schrie ich zu dir um Hilfe, o HERR, tief unten aus der Grube flehte ich dich an,
  • “I called on your name, O Lord,
    from the depths of the pit;
  • deine Ohren nicht vor mir zu verschließen. Und wirklich: Du hast mich erhört!
  • you heard my plea, ‘Do not close
    your ear to my cry for help!’
  • Als ich rief, kamst du mir ganz nahe und sprachst: »Fürchte dich nicht!«
  • You came near when I called on you;
    you said, ‘Do not fear!’
  • Herr, du bist für mich eingetreten und hast mein Leben gerettet.
  • “You have taken up my cause, O Lord;
    you have redeemed my life.
  • Du weißt, wie viel Unrecht ich erleiden musste. HERR, schaffe du mir nun Recht!
  • You have seen the wrong done to me, O Lord;
    judge my cause.
  • Du kennst die Rachsucht meiner Feinde und die Pläne, die sie gegen mich schmieden.
  • You have seen all their vengeance,
    all their plots against me.
  • HERR, du hast gehört, wie sie mich schmähen, ihre finsteren Intrigen sind dir nicht verborgen.
  • “You have heard their taunts, O Lord,
    all their plots against me.
  • Tagein, tagaus verhöhnen sie mich, immer ziehen sie über mich her.
  • The lips and thoughts of my assailants
    are against me all the day long.
  • Sieh sie dir an und hör doch die Spottlieder, die sie von früh bis spät über mich singen!
  • Behold their sitting and their rising;
    I am the object of their taunts.
  • Ich bitte dich: Vergelte es ihnen, o HERR! Gib ihnen den gerechten Lohn für ihre Taten!
  • “You will repay them,c O Lord,
    according to the work of their hands.
  • Lass ihre Herzen hart und verblendet sein, ja, möge dein Fluch über sie kommen!
  • You will give themd dullness of heart;
    your curse will bee on them.
  • Verfolge sie, bis dein Zorn sie trifft, und lass sie von deiner Erde verschwinden!
  • You will pursue themf in anger and destroy them
    from under your heavens, O Lord.”g

  • ← (Die Klagelieder von Jeremia 2) | (Die Klagelieder von Jeremia 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026