Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Турконяка
Seht mich an — wie viel Elend muss ich ertragen! Ich bin der Mann, den Gott mit seiner Rute schlägt.
Я — людина, яка бачить бідноту в палиці Його гніву.
Voller Zorn hat er mich fortgejagt und immer tiefer in die Finsternis getrieben.
Він мене схопив і привів до темряви, а не до світла,
Gegen mich sind seine Hiebe gerichtet, den ganzen Tag trifft mich seine strafende Hand.
лише на мене повернулася Його рука весь день.
Davon bin ich abgemagert und krank geworden; all meine Knochen hat er mir zerschlagen.
Зістарилось моє тіло і моя шкіра, Він розбив мої кості.
Bitteres Leid und Trauer haben mich überwältigt, Gott selbst hat mich darin eingeschlossen.
Він понабудовував проти мене, і Він оточив мою голову, і навів злидні,
In völliger Dunkelheit lässt er mich zurück, als wäre ich schon lange tot.
посадив мене в темряві, як мертвих віку.
Mit schweren Ketten hat er mich gefesselt und mein Gefängnis mit hohen Mauern umgeben.
Він понабудовував проти мене, і я не вийду, — тяжкими зробив мої мідні окови.
Wenn ich schreie und um Hilfe rufe, so verschließt er sich meinem Gebet.
І хоч я закричу, і голосно кликатиму, Він відгородив мою молитву.
Wohin ich mich wende, jeder Weg ist versperrt — Gott lässt mich nicht entkommen!
Він забудував мої дороги, загородив мої стежки, Він на мене навів тривогу.
Er hat mir aufgelauert wie ein Bär, wie ein Löwe in seinem Versteck.
Він для мене — ведмідь, який полює, лев у схованці.
Er hat mich vom Weg abgedrängt, mich zerfleischt und hilflos liegen lassen.
Він переслідував мене, того, що відступив, і зупинив мене, поставив мене знищеним.
Er spannte seinen Bogen und zielte mit seinen Pfeilen auf mich.
Він натягнув Свій лук і поставив мене, як ціль для стріли.
Immer wieder griff er in seinen Köcher und schoss mir mitten durchs Herz.
Він увів у мої нирки синів свого сагайдака.
Mein Volk verlacht mich Tag für Tag, sie singen Spottlieder auf mich.
Я став кпинами для всього мого народу, піснею для них увесь день.
Gott reicht mir bittere Kräuter zu essen und füllt mir den Becher mit Wermut.
Він наситив мене гіркотою, напоїв мене жовчю.
Er gibt mir Steine statt Brot, er tritt mich tief in den Staub.
І вибив мої зуби камінцем, наситив мене попелом.
Was Frieden und Glück ist, weiß ich nicht mehr. Du, Herr, hast mir alles genommen.
І відсторонив від миру мою душу, — я забув про добро,
Darum sagte ich: »Meine Kraft ist geschwunden, und meine Hoffnung auf den HERRN ist dahin.
тож я сказав: Пропала моя перемога і моя надія від Господа.
Meine Not ist groß, ich habe keine Heimat mehr. Schon der Gedanke daran macht mich bitter und krank.
Я загадав через мою убогість і моє переслідування, — гіркота і жовч
Und doch muss ich ständig daran denken und bin vor lauter Grübeln am Boden zerstört.«
згадається, і надокучить мені моя душа.
Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
Це постановлю у своєму серці, через це терпітиму.
Die Güte des HERRN hat kein Ende, sein Erbarmen hört niemals auf,
es ist jeden Morgen neu! Groß ist deine Treue, o Herr!
Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der HERR ist alles, was ich brauche.
Denn der HERR ist gut zu dem, der ihm vertraut und ihn von ganzem Herzen sucht.
Господь добрий для тих, що Його очікують, — для душі, яка Його шукатиме.
Darum ist es das Beste, geduldig zu sein und auf die Hilfe des HERRN zu warten.
Добре терпеливо чекати на Господнє спасіння і мовчати.
Und es ist gut für einen Menschen, wenn er schon früh lernt, Schweres zu tragen.
Добре людині, коли візьме ярмо у своїй молодості,
Wenn Gott ihm die Last auferlegt, soll er es annehmen und nicht aufbegehren.
сяде на самоті й мовчатиме, бо Він узяв на себе.
Demütig beuge er sich tief in den Staub, vielleicht gibt es ja noch Hoffnung für ihn.
Wenn man ihn schlägt, soll er die Wange hinhalten und die Demütigung still ertragen.
Підставить щоку тому, хто його б’є, насититься впокоренням,
Denn wenn der Herr einen Menschen verstößt, dann tut er es nicht für immer und ewig.
бо Господь не відкине навіки.
Er lässt ihn zwar leiden, aber erbarmt sich auch wieder, denn seine Gnade und Liebe ist groß.
Бо Хто впокорив, змилосердиться за великим числом Свого милосердя.
Wenn er strafen muss, hat er keine Freude daran, sondern das Leid seiner Kinder schmerzt ihn auch selbst.
Адже Він не відповів від Свого серця і впокорив людських синів.
Es gibt so viel Unrecht in diesem Land: Die Gefangenen werden mit Füßen getreten,
Щоби впокорити під Його ногами всіх в’язнів землі,
vor den Augen des höchsten Gottes bringt man Unschuldige um ihr Recht.
аби відхилити суд людини перед обличчям Всевишнього,
Vor Gericht wird gelogen und betrogen — meint ihr etwa, der Herr sieht das nicht?
щоб засудити людину, коли її судить, — хіба Господь не побачив?
Wer kann etwas geschehen lassen, wenn der Herr es nicht befiehlt?
Хто так сказав, і сталося, чи Господь не заповів?
Alles Glück haben wir ihm zu verdanken, und genauso kommt das Unglück aus seiner Hand.
Хіба з уст Всевишнього вийде зло і добро?
Solange wir leben, brauchen wir uns nicht zu beklagen. Sind es nicht unsere Sünden, für die Gott uns bestraft?
Чому нарікає людина, живучи, — чоловік за свої гріхи?
Kommt, wir wollen unser Leben sorgfältig prüfen und wieder zurückkehren zum HERRN!
Наша дорога розвідана і досліджена, тож повернімося до Господа!
Ihm wollen wir unsere Herzen öffnen, zu unserem Gott im Himmel die Hände erheben:
Піднімімо наші серця до Всевишнього — на руках до неба.
»Herr, wir haben gesündigt und dir die Treue gebrochen — und das hast du uns nicht vergeben!
Ми згрішили, ми були безбожні, і ми засмутили, і Ти не помилував.
Stattdessen hast du dich in Zorn gehüllt, du hast uns verfolgt und erbarmungslos getötet!
Ти навідався в гніві, і Ти нас відігнав. Ти вигубив, Ти не пощадив.
In einer dichten Wolke hast du dich verborgen, kein Gebet konnte mehr zu dir durchdringen.
Ти покрив Себе хмарою через молитву,
Du hast dafür gesorgt, dass die Völker uns wie Dreck behandeln, zum Abschaum der Menschheit sind wir geworden.
щоб схилити мене і відкинути; Ти нас поставив посеред народів.
Unsere Feinde stecken die Köpfe zusammen und zerreißen sich das Maul über uns.
Проти нас відкрили свої уста всі наші вороги.
Angst und Schrecken haben uns gepackt, überall erlebten wir Zerstörung und Tod.«
Нас охопив страх і жах, збудження і знищення.
Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
Моє око виведе потоки води над побиттям дочки мого народу.
Unaufhörlich fließen meine Tränen. Ich werde so lange keine Ruhe finden,
Моє око втопилося, тож не замовчу, щоб не було спочинку,
bis der HERR vom Himmel herabschaut und unser Schicksal endlich beachtet.
аж доки Господь з неба не нахилиться і не побачить!
Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
Моє око нагромаджує на мою душу за всіх дочок міста.
Ich habe meinen Feinden nichts getan, doch sie haben mich gefangen wie einen Vogel.
Мої вороги заповзялися полювати [1] на мене без підстави, як на горобця,
Sie stürzten mich lebend in einen Brunnen und warfen Steine auf mich herab.
убили в ставі моє життя і поставили на мене камінь, —
Das Wasser schlug über mir zusammen, und ich dachte schon: »Das ist das Ende!«
полилася вода на мою голову. Я сказав: Я відкинений.
Da schrie ich zu dir um Hilfe, o HERR, tief unten aus der Grube flehte ich dich an,
Господи, я закликав Твоє Ім’я з глибокого ставу.
deine Ohren nicht vor mir zu verschließen. Und wirklich: Du hast mich erhört!
Ти почув мій голос, не сховай Твоїх вух від моєї молитви.
Als ich rief, kamst du mir ganz nahe und sprachst: »Fürchte dich nicht!«
Ти наблизився для допомоги мені в день, в який я закликав до Тебе. Ти мені сказав: Не бійся!
Herr, du bist für mich eingetreten und hast mein Leben gerettet.
Господи, ти розсудив суди моєї душі, — Ти визволив моє життя!
Du weißt, wie viel Unrecht ich erleiden musste. HERR, schaffe du mir nun Recht!
Господи, Ти побачив мої тривоги, Ти відсудив мій суд.
Du kennst die Rachsucht meiner Feinde und die Pläne, die sie gegen mich schmieden.
Ти побачив увесь їхній суд, усі їхні задуми щодо мене.
HERR, du hast gehört, wie sie mich schmähen, ihre finsteren Intrigen sind dir nicht verborgen.
Ти почув їхню погорду, усі їхні задуми проти мене,
Tagein, tagaus verhöhnen sie mich, immer ziehen sie über mich her.
уста тих, що повстали, — проти мене, і їхні намагання проти мене весь день.
Sieh sie dir an und hör doch die Spottlieder, die sie von früh bis spät über mich singen!
Поглянь на їхнє сидіння і їхнє вставання. Я — їхня пісня.
Ich bitte dich: Vergelte es ihnen, o HERR! Gib ihnen den gerechten Lohn für ihre Taten!
Господи, віддаси їм відплату, за ділами їхніх рук,
Lass ihre Herzen hart und verblendet sein, ja, möge dein Fluch über sie kommen!
віддаси їм охорону серця! Твоє лихо для них, —