Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Seht mich an — wie viel Elend muss ich ertragen! Ich bin der Mann, den Gott mit seiner Rute schlägt.
I am the man who has seen affliction
by the rod of the Lord’s wrath.
by the rod of the Lord’s wrath.
Voller Zorn hat er mich fortgejagt und immer tiefer in die Finsternis getrieben.
He has driven me away and made me walk
in darkness rather than light;
in darkness rather than light;
Gegen mich sind seine Hiebe gerichtet, den ganzen Tag trifft mich seine strafende Hand.
indeed, he has turned his hand against me
again and again, all day long.
again and again, all day long.
Davon bin ich abgemagert und krank geworden; all meine Knochen hat er mir zerschlagen.
He has made my skin and my flesh grow old
and has broken my bones.
and has broken my bones.
Bitteres Leid und Trauer haben mich überwältigt, Gott selbst hat mich darin eingeschlossen.
He has besieged me and surrounded me
with bitterness and hardship.
with bitterness and hardship.
In völliger Dunkelheit lässt er mich zurück, als wäre ich schon lange tot.
He has made me dwell in darkness
like those long dead.
like those long dead.
Mit schweren Ketten hat er mich gefesselt und mein Gefängnis mit hohen Mauern umgeben.
He has walled me in so I cannot escape;
he has weighed me down with chains.
he has weighed me down with chains.
Wenn ich schreie und um Hilfe rufe, so verschließt er sich meinem Gebet.
Even when I call out or cry for help,
he shuts out my prayer.
he shuts out my prayer.
Wohin ich mich wende, jeder Weg ist versperrt — Gott lässt mich nicht entkommen!
He has barred my way with blocks of stone;
he has made my paths crooked.
he has made my paths crooked.
Er hat mir aufgelauert wie ein Bär, wie ein Löwe in seinem Versteck.
Like a bear lying in wait,
like a lion in hiding,
like a lion in hiding,
Er hat mich vom Weg abgedrängt, mich zerfleischt und hilflos liegen lassen.
he dragged me from the path and mangled me
and left me without help.
and left me without help.
Er spannte seinen Bogen und zielte mit seinen Pfeilen auf mich.
He drew his bow
and made me the target for his arrows.
and made me the target for his arrows.
Immer wieder griff er in seinen Köcher und schoss mir mitten durchs Herz.
He pierced my heart
with arrows from his quiver.
with arrows from his quiver.
Mein Volk verlacht mich Tag für Tag, sie singen Spottlieder auf mich.
I became the laughingstock of all my people;
they mock me in song all day long.
they mock me in song all day long.
Gott reicht mir bittere Kräuter zu essen und füllt mir den Becher mit Wermut.
He has filled me with bitter herbs
and given me gall to drink.
and given me gall to drink.
Er gibt mir Steine statt Brot, er tritt mich tief in den Staub.
He has broken my teeth with gravel;
he has trampled me in the dust.
he has trampled me in the dust.
Was Frieden und Glück ist, weiß ich nicht mehr. Du, Herr, hast mir alles genommen.
I have been deprived of peace;
I have forgotten what prosperity is.
I have forgotten what prosperity is.
Darum sagte ich: »Meine Kraft ist geschwunden, und meine Hoffnung auf den HERRN ist dahin.
So I say, “My splendor is gone
and all that I had hoped from the Lord.”
and all that I had hoped from the Lord.”
Meine Not ist groß, ich habe keine Heimat mehr. Schon der Gedanke daran macht mich bitter und krank.
I remember my affliction and my wandering,
the bitterness and the gall.
the bitterness and the gall.
Und doch muss ich ständig daran denken und bin vor lauter Grübeln am Boden zerstört.«
I well remember them,
and my soul is downcast within me.
and my soul is downcast within me.
Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
Yet this I call to mind
and therefore I have hope:
and therefore I have hope:
Die Güte des HERRN hat kein Ende, sein Erbarmen hört niemals auf,
Because of the Lord’s great love we are not consumed,
for his compassions never fail.
for his compassions never fail.
es ist jeden Morgen neu! Groß ist deine Treue, o Herr!
They are new every morning;
great is your faithfulness.
great is your faithfulness.
Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der HERR ist alles, was ich brauche.
I say to myself, “The Lord is my portion;
therefore I will wait for him.”
therefore I will wait for him.”
Denn der HERR ist gut zu dem, der ihm vertraut und ihn von ganzem Herzen sucht.
The Lord is good to those whose hope is in him,
to the one who seeks him;
to the one who seeks him;
Darum ist es das Beste, geduldig zu sein und auf die Hilfe des HERRN zu warten.
it is good to wait quietly
for the salvation of the Lord.
for the salvation of the Lord.
Und es ist gut für einen Menschen, wenn er schon früh lernt, Schweres zu tragen.
It is good for a man to bear the yoke
while he is young.
while he is young.
Wenn Gott ihm die Last auferlegt, soll er es annehmen und nicht aufbegehren.
Let him sit alone in silence,
for the Lord has laid it on him.
for the Lord has laid it on him.
Demütig beuge er sich tief in den Staub, vielleicht gibt es ja noch Hoffnung für ihn.
Let him bury his face in the dust —
there may yet be hope.
there may yet be hope.
Wenn man ihn schlägt, soll er die Wange hinhalten und die Demütigung still ertragen.
Let him offer his cheek to one who would strike him,
and let him be filled with disgrace.
and let him be filled with disgrace.
Denn wenn der Herr einen Menschen verstößt, dann tut er es nicht für immer und ewig.
For no one is cast off
by the Lord forever.
by the Lord forever.
Er lässt ihn zwar leiden, aber erbarmt sich auch wieder, denn seine Gnade und Liebe ist groß.
Though he brings grief, he will show compassion,
so great is his unfailing love.
so great is his unfailing love.
Wenn er strafen muss, hat er keine Freude daran, sondern das Leid seiner Kinder schmerzt ihn auch selbst.
For he does not willingly bring affliction
or grief to anyone.
or grief to anyone.
Es gibt so viel Unrecht in diesem Land: Die Gefangenen werden mit Füßen getreten,
To crush underfoot
all prisoners in the land,
all prisoners in the land,
vor den Augen des höchsten Gottes bringt man Unschuldige um ihr Recht.
to deny people their rights
before the Most High,
before the Most High,
Vor Gericht wird gelogen und betrogen — meint ihr etwa, der Herr sieht das nicht?
to deprive them of justice —
would not the Lord see such things?
would not the Lord see such things?
Wer kann etwas geschehen lassen, wenn der Herr es nicht befiehlt?
Who can speak and have it happen
if the Lord has not decreed it?
if the Lord has not decreed it?
Alles Glück haben wir ihm zu verdanken, und genauso kommt das Unglück aus seiner Hand.
Is it not from the mouth of the Most High
that both calamities and good things come?
that both calamities and good things come?
Solange wir leben, brauchen wir uns nicht zu beklagen. Sind es nicht unsere Sünden, für die Gott uns bestraft?
Why should the living complain
when punished for their sins?
when punished for their sins?
Kommt, wir wollen unser Leben sorgfältig prüfen und wieder zurückkehren zum HERRN!
Let us examine our ways and test them,
and let us return to the Lord.
and let us return to the Lord.
Ihm wollen wir unsere Herzen öffnen, zu unserem Gott im Himmel die Hände erheben:
Let us lift up our hearts and our hands
to God in heaven, and say:
to God in heaven, and say:
»Herr, wir haben gesündigt und dir die Treue gebrochen — und das hast du uns nicht vergeben!
“We have sinned and rebelled
and you have not forgiven.
and you have not forgiven.
Stattdessen hast du dich in Zorn gehüllt, du hast uns verfolgt und erbarmungslos getötet!
“You have covered yourself with anger and pursued us;
you have slain without pity.
you have slain without pity.
In einer dichten Wolke hast du dich verborgen, kein Gebet konnte mehr zu dir durchdringen.
You have covered yourself with a cloud
so that no prayer can get through.
so that no prayer can get through.
Du hast dafür gesorgt, dass die Völker uns wie Dreck behandeln, zum Abschaum der Menschheit sind wir geworden.
You have made us scum and refuse
among the nations.
among the nations.
Unsere Feinde stecken die Köpfe zusammen und zerreißen sich das Maul über uns.
“All our enemies have opened their mouths
wide against us.
wide against us.
Angst und Schrecken haben uns gepackt, überall erlebten wir Zerstörung und Tod.«
We have suffered terror and pitfalls,
ruin and destruction.”
ruin and destruction.”
Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
Streams of tears flow from my eyes
because my people are destroyed.
because my people are destroyed.
Unaufhörlich fließen meine Tränen. Ich werde so lange keine Ruhe finden,
My eyes will flow unceasingly,
without relief,
without relief,
bis der HERR vom Himmel herabschaut und unser Schicksal endlich beachtet.
until the Lord looks down
from heaven and sees.
from heaven and sees.
Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
What I see brings grief to my soul
because of all the women of my city.
because of all the women of my city.
Ich habe meinen Feinden nichts getan, doch sie haben mich gefangen wie einen Vogel.
Those who were my enemies without cause
hunted me like a bird.
hunted me like a bird.
Sie stürzten mich lebend in einen Brunnen und warfen Steine auf mich herab.
They tried to end my life in a pit
and threw stones at me;
and threw stones at me;
Das Wasser schlug über mir zusammen, und ich dachte schon: »Das ist das Ende!«
the waters closed over my head,
and I thought I was about to perish.
and I thought I was about to perish.
Da schrie ich zu dir um Hilfe, o HERR, tief unten aus der Grube flehte ich dich an,
I called on your name, Lord,
from the depths of the pit.
from the depths of the pit.
deine Ohren nicht vor mir zu verschließen. Und wirklich: Du hast mich erhört!
You heard my plea: “Do not close your ears
to my cry for relief.”
to my cry for relief.”
Als ich rief, kamst du mir ganz nahe und sprachst: »Fürchte dich nicht!«
You came near when I called you,
and you said, “Do not fear.”
and you said, “Do not fear.”
Herr, du bist für mich eingetreten und hast mein Leben gerettet.
You, Lord, took up my case;
you redeemed my life.
you redeemed my life.
Du weißt, wie viel Unrecht ich erleiden musste. HERR, schaffe du mir nun Recht!
Lord, you have seen the wrong done to me.
Uphold my cause!
Uphold my cause!
Du kennst die Rachsucht meiner Feinde und die Pläne, die sie gegen mich schmieden.
You have seen the depth of their vengeance,
all their plots against me.
all their plots against me.
HERR, du hast gehört, wie sie mich schmähen, ihre finsteren Intrigen sind dir nicht verborgen.
Lord, you have heard their insults,
all their plots against me —
all their plots against me —
Tagein, tagaus verhöhnen sie mich, immer ziehen sie über mich her.
what my enemies whisper and mutter
against me all day long.
against me all day long.
Sieh sie dir an und hör doch die Spottlieder, die sie von früh bis spät über mich singen!
Look at them! Sitting or standing,
they mock me in their songs.
they mock me in their songs.
Ich bitte dich: Vergelte es ihnen, o HERR! Gib ihnen den gerechten Lohn für ihre Taten!
Pay them back what they deserve, Lord,
for what their hands have done.
for what their hands have done.
Lass ihre Herzen hart und verblendet sein, ja, möge dein Fluch über sie kommen!
Put a veil over their hearts,
and may your curse be on them!
and may your curse be on them!