Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 38) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 40) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Aber von dem blauen und roten Purpur und dem Scharlach machten sie Aaron Amtskleider, zu dienen im Heiligtum, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • Making the Garments of the Priesthood

    Of the blue, purple, and scarlet thread they made garments[a] of ministry, for ministering in the [b]holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
  • Und er machte den Leibrock von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
  • Making the Ephod

    He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
  • Und sie schlugen das Gold und schnitten’s zu Faden, daß man’s künstlich wirken konnte unter den blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.
  • And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen, into artistic designs.
  • Schulterstücke machten sie an ihm, die zusammengingen, und an beiden Enden ward er zusammengebunden.
  • They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.
  • Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Arbeit von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.
  • Und sie machten zwei Onyxsteine, umher gefaßt mit Gold, gegraben durch die Steinschneider mit den Namen der Kinder Israel;
  • And they set onyx stones, enclosed in [c]settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.
  • und er heftete sie auf die Schulterstücke des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedächtnis der Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.
  • Und sie machten das Schild nach der Kunst und dem Werk des Leibrocks von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand,
  • Making the Breastplate

    And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
  • daß es viereckig und zwiefach war, eine Spanne lang und breit.
  • They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.
  • Und füllten es mit vier Reihen Steinen: die erste Reihe war ein Sarder, Topas und Smaragd;
  • And they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;
  • die andere ein Rubin, Saphir und Demant;
  • the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;
  • die dritte ein Lynkurer, Achat und Amethyst;
  • the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
  • die vierte ein Türkis, Onyx und Jaspis, umher gefaßt mit Gold in allen Reihen.
  • the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.
  • Und die Steine standen nach den zwölf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Name stand nach den zwölf Stämmen.
  • There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.
  • Und sie machten am Schild Ketten mit zwei Enden von feinem Golde
  • And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.
  • und zwei goldene Fassungen und zwei goldene Ringe und hefteten die zwei Ringe auf die zwei Ecken des Schildes.
  • They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
  • Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes.
  • And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
  • Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwei Fassungen und hefteten sie auf die Schulterstücke des Leibrocks vornehin.
  • The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
  • Und machten zwei andere goldene Ringe und hefteten sie an die zwei andern Ecken des Schildes an seinen Rand, inwendig gegen den Leibrock.
  • And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.
  • Und machten zwei andere goldene Ringe, die taten sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock, wo er zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks,
  • They made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
  • daß das Schild mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknüpft würde mit einer blauen Schnur, daß es über dem Gurt des Leibrocks hart anläge und nicht von dem Leibrock los würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.
  • Und er machte den Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur,
  • Making the Other Priestly Garments

    He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
  • und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.
  • And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.
  • Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
  • They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.
  • Und machten Schellen von feinem Golde; die taten sie zwischen die Granatäpfel ringsumher am Saum des Purpurrocks,
  • And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:
  • je ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to [d]minister in, as the Lord had commanded Moses.
  • Und sie machten auch die engen Röcke, von weißer Leinwand gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,
  • They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,
  • und den Hut von weißer Leinwand und die schönen Hauben von weißer Leinwand und Beinkleider von gezwirnter weißer Leinwand
  • a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,
  • und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.
  • Sie machten auch das Stirnblatt, die heilige Krone, von feinem Gold, und gruben Schrift darein: Heilig dem HERRN.
  • Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet:
    HOLINESS TO THE LORD.
  • Und banden eine blaue Schnur daran, daß sie an den Hut von obenher geheftet würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses.
  • Also ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der Hütte des Stifts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HERR dem Mose geboten hatte.
  • The Work Completed

    Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
  • Und sie brachten die Wohnung zu Mose: die Hütte und alle ihre Geräte, Haken, Bretter, Riegel, Säulen, Füße,
  • And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;
  • the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;
  • die Lade des Zeugnisses mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl;
  • the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;
  • den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote;
  • the table, all its utensils, and the showbread;
  • den schönen Leuchter mit den Lampen zubereitet und allem seinem Geräte und Öl zum Licht;
  • the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;
  • den goldenen Altar und die Salbe und gutes Räuchwerk; das Tuch in der Hütte Tür;
  • the gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;
  • den ehernen Altar und sein ehernes Gitter mit seinen Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuß;
  • the bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;
  • die Umhänge des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen; das Tuch im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nägeln und allem Gerät zum Dienst der Wohnung der Hütte des Stifts;
  • the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
  • die Amtskleider des Priesters Aaron, zu dienen im Heiligtum, und die Kleider seiner Söhne, daß sie Priesteramt täten.
  • and the [e]garments of ministry, to [f]minister in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister as priests.
  • Alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an allem diesem Dienst.
  • According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
  • Und Mose sah an all dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie.
  • Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.

  • ← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 38) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 40) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026