Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Некоторые пользуются неверными весами, чтобы обманывать людей. Господь ненавидит это, но точные весы по нраву Господу.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
С гордостью приходит посрамление, со смирением приходит мудрость.
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
Непорочных людей ведёт справедливость, но злые разрушают себя, обманывая других.
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
На суде Господнем не помогут деньги, но добрые дела спасут от смерти.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
Жизнь доброго человека будет лёгкой, если он честен, злой разрушается от собственного зла.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Честного человека спасает доброта, но злые будут пойманы тем злом, что они творят.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
Злому после смерти не остаётся надежды — все его надежды погибают и ничего не стоят.
Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Добрый человек избежит беды, и она перейдёт на злого.
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst.
Своими речами злой человек приносит вред людям, но доброго мудрость хранит.
Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
Успехами доброго счастлив весь город, когда уничтожен злой человек, все торжествуют.
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
От благословления доброго город процветает, но сказанное злым способно разрушить город.
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Не обладающий чувством добра, оговаривает своих соседей, но мудрому известно, когда лучше смолчать.
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
Не заслуживает доверия тот, кто разглашает чужие секреты, но верный человек не сеет слухи.
Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
Падёт народ, чей правитель слаб, но при мудрых советниках этот народ спасётся.
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
Если ты пообещал заплатить долг другого, ты пожалеешь об этом. Ты будешь в безопасности, если не возьмёшь на себя это.
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Кроткая женщина приобретает уважение, напористый же приобретает лишь богатство.
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
Добрый получит прибыль, но жестокий — причина собственных бед.
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
3лой деньги берёт обманом, справедливый получает истинную награду.
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
Искренность и доброта ведут к жизни, но злые следуют за злом и обретают смерть.
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
Господь ненавидит творящих зло, но счастлив теми, кто поступает праведно.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Это верно, что будут наказаны злые, а добрые будут освобождены.
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Если женщина красива, но глупа, это то же, что золотое кольцо на носу у свиньи.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Исполнение желаний доброго человека приносит ещё больше добра, но исполнение желаний злых влечёт за собой только беды.
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Дающий щедро получает ещё больше, но бедность ждёт того, кто жаден.
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
Дающий щедро получит прибыль и, помогая другим, ты больше получишь сам.
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Проклят жадный человек, не продающий зерна, но благословен тот, кто продаёт зерно, чтобы накормить других.
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen.
Стремящийся делать добро пользуется уважением, но ничего, кроме бед, не получает творящий зло.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Кто верит лишь в своё богатство, упадёт, как мёртвый лист, но добрый вырастет, как новый лист зелёный.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Кто приносит несчастья своей семье, ничего не приобретает и будет в итоге прислуживать мудрым.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
Дела добрых людей — это дерево жизни, мудрый даёт людям новую жизнь.