Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
Лучше быть бедным и честным, чем быть глупцом, который лжёт людям и обманывает их.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht’s nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
Мало радоваться чему-то, надо ещё знать, что ты делаешь. Не берись за дело поспешно, потому что сделаешь его плохо.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
Глупость человека разрушит его жизнь, но он во всём обвинит Бога.
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
Богатство приносит множество друзей, но бедного все покинут.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
Говорящий напраслину на другого будет наказан, лгущий никогда не спасётся.
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
Многие хотят дружить с правителем, и каждый хочет быть другом одаривающего.
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
Против бедного даже его семья, и друзья от него отвернутся. Он может просить их о помощи, но они не услышат его.
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
Если человек в мире с собой, то будет усердно трудиться, чтобы стать мудрым. Он будет стараться постичь и будет вознаграждён.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
Лжесвидетель будет наказан, продолжающий лгать — уничтожен будет.
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
Глупый не должен быть богатым, как раб не может управлять хозяином.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
Мудрость делает человека терпеливым. Прекрасно, когда мудрый прощает людей, которые доставили ему неприятности.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
Царский гнев подобен рычанию льва, но благосклонность его, словно нежный дождь.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
Глупый сын может свести своего отца с ума. Сварливая жена раздражает, как капающая вода.
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
Дома и деньги достаются от родителей, но хорошая жена подарок от Бога.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
Лень погружает в сон, а нерадивость приводит к голоду.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
Кто подчиняется закону, тот спасает себя. Кто закон не чтит, тот погибнет.
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
Давать бедным — все равно, что давать в долг Господу. Он воздаст тебе, если ты был добр к бедным.
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
Учи сына своего и наказывай, если он неправ. Это единственная надежда. Если отказываешься делать это, помогаешь его разрушению.
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
Кто легко впадает во гнев, должен платить за это. И если ты спасаешь его от бед, он будет делать одно и то же снова и снова.
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seist.
Слушайся совета и учись, тогда станешь мудрым.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
Человек может многое задумать, но только план Господа свершается.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
Каждый хочет друзей настоящих и надёжных. Так что лучше быть бедным, чем лжецом.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
Кто чтит Господа, тот живёт справедливо, и ему не надо опасаться несчастий.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topfe und bringt sie nicht wieder zum Munde.
Ленивый не сделает даже необходимого, чтобы накормить себя. Он слишком ленив, чтобы донести пищу до рта.
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
Кто ставит себя выше других, должен быть наказан, и глупые тогда получат свой урок. Но мудрый учится, когда его критикуют.
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
Кто крадёт у отца своего и мать свою изгоняет, того покрывают позор и несчастья.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
Если отказываешься учиться, то забудешь и то, что знаешь.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
При нечестном свидетеле суд не будет справедливым. Сказанное злобными приносит больше зла.