Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
Precepts and Warnings
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
For their minds devise violence,
And their lips talk of trouble.
And their lips talk of trouble.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
By wisdom a house is built,
And by understanding it is established;
And by understanding it is established;
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
And by knowledge the rooms are filled
With all precious and pleasant riches.
With all precious and pleasant riches.
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
A wise man is strong,
And a man of knowledge increases power.
And a man of knowledge increases power.
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
For by wise guidance you will wage war,
And in abundance of counselors there is victory.
And in abundance of counselors there is victory.
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
Wisdom is too exalted for a fool,
He does not open his mouth in the gate.
He does not open his mouth in the gate.
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
One who plans to do evil,
Men will call a schemer.
Men will call a schemer.
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
The devising of folly is sin,
And the scoffer is an abomination to men.
And the scoffer is an abomination to men.
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
If you are slack in the day of distress,
Your strength is limited.
Your strength is limited.
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Deliver those who are being taken away to death,
And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
Sprichst du: »Siehe, wir verstehen’s nicht!« meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
If you say, “See, we did not know this,”
Does He not consider it who weighs the hearts?
And does He not know it who keeps your soul?
And will He not render to man according to his work?
Does He not consider it who weighs the hearts?
And does He not know it who keeps your soul?
And will He not render to man according to his work?
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
My son, eat honey, for it is good,
Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird’s hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
Know that wisdom is thus for your soul;
If you find it, then there will be a future,
And your hope will not be cut off.
If you find it, then there will be a future,
And your hope will not be cut off.
Laure nicht als ein Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous;
Do not destroy his resting place;
Do not destroy his resting place;
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
For a righteous man falls seven times, and rises again,
But the wicked stumble in time of calamity.
But the wicked stumble in time of calamity.
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
Do not rejoice when your enemy falls,
And do not let your heart be glad when he stumbles;
And do not let your heart be glad when he stumbles;
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seinen Zorn von ihm wenden.
Or the LORD will see it and be displeased,
And turn His anger away from him.
And turn His anger away from him.
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
Do not fret because of evildoers
Or be envious of the wicked;
Or be envious of the wicked;
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
For there will be no future for the evil man;
The lamp of the wicked will be put out.
The lamp of the wicked will be put out.
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
My son, fear the LORD and the king;
Do not associate with those who are given to change,
Do not associate with those who are given to change,
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
For their calamity will rise suddenly,
And who knows the ruin that comes from both of them?
And who knows the ruin that comes from both of them?
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
These also are sayings of the wise.
To show partiality in judgment is not good.
To show partiality in judgment is not good.
Wer zum Gottlosen spricht: »Du bist fromm,« dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
He who says to the wicked, “You are righteous,”
Peoples will curse him, nations will abhor him;
Peoples will curse him, nations will abhor him;
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
But to those who rebuke the wicked will be delight,
And a good blessing will come upon them.
And a good blessing will come upon them.
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
He kisses the lips
Who gives a right answer.
Who gives a right answer.
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
Prepare your work outside
And make it ready for yourself in the field;
Afterwards, then, build your house.
And make it ready for yourself in the field;
Afterwards, then, build your house.
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
Do not be a witness against your neighbor without cause,
And do not deceive with your lips.
And do not deceive with your lips.
Sprich nicht: »Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
Do not say, “Thus I shall do to him as he has done to me;
I will render to the man according to his work.”
I will render to the man according to his work.”
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
I passed by the field of the sluggard
And by the vineyard of the man lacking sense,
And by the vineyard of the man lacking sense,
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
And behold, it was completely overgrown with thistles;
Its surface was covered with nettles,
And its stone wall was broken down.
Its surface was covered with nettles,
And its stone wall was broken down.
Da ich das sah, nahm ich’s zu Herzen und schaute und lernte daran.
When I saw, I reflected upon it;
I looked, and received instruction.
I looked, and received instruction.
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest:
“A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to rest,”
A little folding of the hands to rest,”