Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.
The Words of Agur
The words of Agur the son of Jakeh, the oracle.
The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh, the oracle.
The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;
Surely I am more stupid than any man,
And I do not have the understanding of a man.
And I do not have the understanding of a man.
ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.
Neither have I learned wisdom,
Nor do I have the knowledge of the Holy One.
Nor do I have the knowledge of the Holy One.
Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
Who has ascended into heaven and descended?
Who has gathered the wind in His fists?
Who has wrapped the waters in His garment?
Who has established all the ends of the earth?
What is His name or His son’s name?
Surely you know!
Who has gathered the wind in His fists?
Who has wrapped the waters in His garment?
Who has established all the ends of the earth?
What is His name or His son’s name?
Surely you know!
Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.
Every word of God is tested;
He is a shield to those who take refuge in Him.
He is a shield to those who take refuge in Him.
Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.
Do not add to His words
Or He will reprove you, and you will be proved a liar.
Or He will reprove you, and you will be proved a liar.
Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe:
Two things I asked of You,
Do not refuse me before I die:
Do not refuse me before I die:
Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein beschieden Teil Speise dahinnehmen.
Keep deception and lies far from me,
Give me neither poverty nor riches;
Feed me with the food that is my portion,
Give me neither poverty nor riches;
Feed me with the food that is my portion,
Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
That I not be full and deny You and say, “Who is the LORD?”
Or that I not be in want and steal,
And profane the name of my God.
Or that I not be in want and steal,
And profane the name of my God.
Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.
Do not slander a slave to his master,
Or he will curse you and you will be found guilty.
Or he will curse you and you will be found guilty.
Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
There is a kind of man who curses his father
And does not bless his mother.
And does not bless his mother.
eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
There is a kind who is pure in his own eyes,
Yet is not washed from his filthiness.
Yet is not washed from his filthiness.
eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
There is a kind — oh how lofty are his eyes!
And his eyelids are raised in arrogance.
And his eyelids are raised in arrogance.
eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
There is a kind of man whose teeth are like swords
And his jaw teeth like knives,
To devour the afflicted from the earth
And the needy from among men.
And his jaw teeth like knives,
To devour the afflicted from the earth
And the needy from among men.
Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
The leech has two daughters,
“Give,” “Give.”
There are three things that will not be satisfied,
Four that will not say, “Enough”:
“Give,” “Give.”
There are three things that will not be satisfied,
Four that will not say, “Enough”:
die Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.
Sheol, and the barren womb,
Earth that is never satisfied with water,
And fire that never says, “Enough.”
Earth that is never satisfied with water,
And fire that never says, “Enough.”
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
The eye that mocks a father
And scorns a mother,
The ravens of the valley will pick it out,
And the young eagles will eat it.
And scorns a mother,
The ravens of the valley will pick it out,
And the young eagles will eat it.
Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:
There are three things which are too wonderful for me,
Four which I do not understand:
Four which I do not understand:
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.
The way of an eagle in the sky,
The way of a serpent on a rock,
The way of a ship in the middle of the sea,
And the way of a man with a maid.
The way of a serpent on a rock,
The way of a ship in the middle of the sea,
And the way of a man with a maid.
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.
This is the way of an adulterous woman:
She eats and wipes her mouth,
And says, “I have done no wrong.”
She eats and wipes her mouth,
And says, “I have done no wrong.”
Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:
Under three things the earth quakes,
And under four, it cannot bear up:
And under four, it cannot bear up:
ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
Under a slave when he becomes king,
And a fool when he is satisfied with food,
And a fool when he is satisfied with food,
eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.
Under an unloved woman when she gets a husband,
And a maidservant when she supplants her mistress.
And a maidservant when she supplants her mistress.
Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
Four things are small on the earth,
But they are exceedingly wise:
But they are exceedingly wise:
die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise;
The ants are not a strong people,
But they prepare their food in the summer;
But they prepare their food in the summer;
Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen;
The shephanim are not mighty people,
Yet they make their houses in the rocks;
Yet they make their houses in the rocks;
Heuschrecken haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen;
The locusts have no king,
Yet all of them go out in ranks;
Yet all of them go out in ranks;
die Spinne wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
The lizard you may grasp with the hands,
Yet it is in kings’ palaces.
Yet it is in kings’ palaces.
Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:
There are three things which are stately in their march,
Even four which are stately when they walk:
Even four which are stately when they walk:
der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;
The lion which is mighty among beasts
And does not retreat before any,
And does not retreat before any,
ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.
The strutting rooster, the male goat also,
And a king when his army is with him.
And a king when his army is with him.
Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
If you have been foolish in exalting yourself
Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.