Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 7:22
-
Lutherbibel
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er folgte ihr ins Haus wie ein Ochse, der zum Schlachten geführt wird — nichts ahnend wie ein Hirsch, der in die Schlinge des Jägers gerät: -
Sofort folgt er ihr, wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тотчас он пошёл за нею, как вол идёт на убой, и как олень — на выстрел, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І він умить за нею тягне,
немов віл, що йде під обух,
немов олень, що в сильце вскочив, -
(en) King James Bible ·
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як стій, пійшов він за нею, як ійде віл під обух, наче пес на ланцюг, наче олень під вистріл, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он последовал за ней в ловушку, он был, как бык, которого ведут на бойню, как олень, попавший в западню, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він, не опираючись, потягся за нею, наче віл, якого ведуть на заріз, як собака на повідку, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И он тотчас за ней пошел,
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется,26 -
(en) New American Standard Bible ·
Suddenly he follows her
As an ox goes to the slaughter,
Or as one in fetters to the discipline of a fool,