Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Синодальный перевод Библии
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Храни заповеди мои, и живи, и учение моё, как зрачок глаз твоих.
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Sprich zur Weisheit: »Du bist meine Schwester,« und nenne die Klugheit deine Freundin,
Скажи мудрости: «Ты сестра моя!» и разум назови родным твоим,
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решётку мою,
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
переходившего площадь близ угла её и шедшего по дороге к дому её,
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
И вот — навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
шумливая и необузданная; ноги её не живут в доме её:
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
«мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и — нашла тебя;
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen.
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
кошелёк серебра взял с собою; придёт домой ко дню полнолуния».
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
Тотчас он пошёл за нею, как вол идёт на убой, и как олень — на выстрел,
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm das Leben gilt.
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель её.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
Да не уклоняется сердце твоё на пути её, не блуждай по стезям её,
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
потому что многих повергла она ранеными и много сильных убиты ею: