Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Синодальный перевод Библии
Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
«К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые — разуму.
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих — правда;
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
ибо истину произнесёт язык мой, и нечестие — мерзость для уст моих;
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches darin.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
Примите учение моё, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit, und weiß guten Rat zu geben.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Munde.
Страх Господень — ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
У меня совет и правда; я — разум, у меня сила.
Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze voll mache.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
Я родилась, когда ещё не существовали бездны, когда ещё не было источников, обильных водою.
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
когда ещё Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
тогда я была при Нём художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во всё время,
und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
потому что, кто нашёл меня, тот нашёл жизнь и получит благодать от Господа;