Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
Another Warning about Immoral Women
Follow my advice, my son;
always treasure my commands.
Follow my advice, my son;
always treasure my commands.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Tie them on your fingers as a reminder.
Write them deep within your heart.
Write them deep within your heart.
Sprich zur Weisheit: »Du bist meine Schwester,« und nenne die Klugheit deine Freundin,
Love wisdom like a sister;
make insight a beloved member of your family.
make insight a beloved member of your family.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
Let them protect you from an affair with an immoral woman,
from listening to the flattery of a promiscuous woman.
from listening to the flattery of a promiscuous woman.
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
While I was at the window of my house,
looking through the curtain,
looking through the curtain,
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
I saw some naive young men,
and one in particular who lacked common sense.
and one in particular who lacked common sense.
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
He was crossing the street near the house of an immoral woman,
strolling down the path by her house.
strolling down the path by her house.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
It was at twilight, in the evening,
as deep darkness fell.
as deep darkness fell.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
The woman approached him,
seductively dressed and sly of heart.
seductively dressed and sly of heart.
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
She was the brash, rebellious type,
never content to stay at home.
never content to stay at home.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
She is often in the streets and markets,
soliciting at every corner.
soliciting at every corner.
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
She threw her arms around him and kissed him,
and with a brazen look she said,
and with a brazen look she said,
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
“I’ve just made my peace offerings
and fulfilled my vows.
and fulfilled my vows.
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
You’re the one I was looking for!
I came out to find you, and here you are!
I came out to find you, and here you are!
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
My bed is spread with beautiful blankets,
with colored sheets of Egyptian linen.
with colored sheets of Egyptian linen.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
I’ve perfumed my bed
with myrrh, aloes, and cinnamon.
with myrrh, aloes, and cinnamon.
Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen.
Come, let’s drink our fill of love until morning.
Let’s enjoy each other’s caresses,
Let’s enjoy each other’s caresses,
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
for my husband is not home.
He’s away on a long trip.
He’s away on a long trip.
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
So she seduced him with her pretty speech
and enticed him with her flattery.
and enticed him with her flattery.
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm das Leben gilt.
awaiting the arrow that would pierce its heart.
He was like a bird flying into a snare,
little knowing it would cost him his life.
He was like a bird flying into a snare,
little knowing it would cost him his life.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
So listen to me, my sons,
and pay attention to my words.
and pay attention to my words.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
Don’t let your hearts stray away toward her.
Don’t wander down her wayward path.
Don’t wander down her wayward path.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
For she has been the ruin of many;
many men have been her victims.
many men have been her victims.