Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 6) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 8) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
  • Сын мой, помни слова мои и не забывай мои наставления.
  • Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
  • Слушай мои наставления и ты будешь жить. Пусть мои наставления станут самым важным в твоей жизни.
  • Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
  • Пускай они будут всегда с тобою, повяжи их на пальцы, запиши в своём сердце.
  • Sprich zur Weisheit: »Du bist meine Schwester,« und nenne die Klugheit deine Freundin,
  • Сделай мудрость своей возлюбленной. Обходись со знанием, как с любимой сестрой своей.
  • daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
  • Тогда они уберегут тебя от других женщин, от их красивых слов, ведущих к греху.
  • Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
  • Однажды я выглянул из окна,
  • und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
  • и я увидел множество неразумных молодых людей. Но один из них был глупее всех.
  • der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
  • Он шёл по улице мимо дома падшей женщины.
  • in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
  • Солнце садилось, было сумеречно, спускалась ночь.
  • Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
  • Женщина вышла из своего дома встретить его, на ней был наряд блудницы. Она хотела согрешить с молодым человеком.
  • wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
  • Она была дикая женщина, необузданная.
  • Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
  • Она вечно бродила по улицам, никогда не сидела дома.
  • Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
  • Она схватила юношу, поцеловала его и сказала, не стыдясь:
  • Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
  • "Я сегодня сделала приношение, исполняя обет, и у меня осталось много еды.
  • Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
  • Я вышла пригласить тебя к себе, пошла искать тебя и вот нашла.
  • Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
  • Я застелила чистыми простынями постель мою, они очень красивы, из Египта.
  • Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
  • Я духами опрыскала постель мою, надушила миррой, алое и гвоздикой.
  • Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen.
  • Пойдём и будем любить до утра, наслаждаться друг другом всю ночь.
  • Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
  • Мужа моего нет дома, он уехал по делам.
  • Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
  • Он взял достаточно денег для долгого путешествия и его две недели не будет дома".
  • Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
  • Соблазнительными речами она хотела искусить молодого человека, и он обманулся.
  • Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
  • Он последовал за ней в ловушку, он был, как бык, которого ведут на бойню, как олень, попавший в западню,
  • bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm das Leben gilt.
  • когда охотник готов пронзить стрелой его сердце. Как птица, летящая в сети, юноша не понимал всей опасности.
  • So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
  • Теперь, сыновья, слушайте меня и обращайте внимание на мои слова.
  • Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
  • Не позволяйте, чтобы вас увлекла блудница, не следуйте её путями.
  • Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
  • Многие пали из-за неё, она погубила множество душ.
  • Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.
  • Дом её — место смерти, тропа её ведёт к могиле.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 6) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026