Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 7) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 9) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
  • Слушай! Мудрость и Разум взывают к тебе.
  • Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
  • Стоят они на вершине холма, на улицах, на перекрёстке дорог.
  • An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
  • Они у ворот городских и зовут из открытых дверей.
  • O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
  • Обращается мудрость: "Я всех людей призываю!
  • Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
  • Научитесь, неразумные, разуму, наберитесь, глупые, ума.
  • Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
  • Важно всё, чему я учу, я говорю вам о правильном.
  • Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
  • Все слова мои истинны, я ненавижу ложь,
  • Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches darin.
  • все слова мои справедливы, ничего в них плохого нет.
  • Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
  • Все они для разумных ясны, в ком есть знание — их понимает.
  • Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
  • Примите ученье моё — оно дороже серебра и лучше золота.
  • Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
  • Мудрость стоит дороже жемчуга и дороже любых желаний".
  • Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit, und weiß guten Rat zu geben.
  • "Я — Мудрость, обитаю с благоразумием, Я — Знание, меня можно найти в предосторожности.
  • Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Munde.
  • Если Господа чтит человек, то он ненавидит зло. Я, Мудрость, ненавижу тех, кто полон гордости и высокомерия. Пути неправедные и лжецов — я ненавижу.
  • Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
  • Но я даю возможность людям решать и правильно судить. Я силу им даю и разум.
  • Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
  • Цари с моей помощью правят, правители с моей помощью творят законы свои.
  • Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
  • Все добрые правители земли используют меня в своём правлении.
  • Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
  • Я тех люблю, кто меня любит, и тот, кто ищет, тот меня найдёт.
  • Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
  • Я приношу богатство и успех, и честь, и славу.
  • Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
  • Мои дары дороже золота, и лучше чистейшего серебра.
  • Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
  • Веду людей я правильным путём, тропою справедливости.
  • daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze voll mache.
  • Я богатство даю тем, кто любит меня, я дома их наполняю сокровищами.
  • Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
  • Я, Мудрость, первое, что сотворил Господь.
  • Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
  • Сотворена я до созданья мира.
  • Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
  • Я появилась раньше океанов и прежде, чем сотворена вода.
  • Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
  • Я рождена до появления гор и до возникновения холмов.
  • da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
  • Я появилась раньше, чем Господь создал поля земли и первые пылинки.
  • Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
  • Я там была, когда Бог создал небеса, когда Он, прочертив круги земные, пределы океану положил.
  • Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
  • Я там была, когда Он облаками наполнил небо и водой заполнил океан.
  • da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
  • Я там была, когда Господь в морях определил воде границы, чтобы вода не поднималась выше, чем указал Господь. Я там была, когда Он создал основание земли.
  • da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
  • Я была рядом с ним, как искусный помощник, и был счастлив Господь каждый день, потому что я рядом была.
  • und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
  • Господь был счастлив сотворённым Им миром и счастлив был, увидя сотворённых Им людей.
  • So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
  • Теперь послушайте, дети, меня. Вы будете счастливы, если пойдёте моими путями.
  • Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
  • Слушайте мои наставления и будьте мудры, не отказывайтесь слушать.
  • Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
  • Кто слушает меня, кто ежедневно бодрствует и ждёт возле дверей моих, воистину тот счастлив будет!
  • Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
  • Тот, кто меня находит, — жизнь находит, добро от Господа получит он.
  • Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
  • А кто грешит против меня, тот вред себе наносит. Любой, кто мудрость ненавидит, — любит смерть".

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 7) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026