Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
Warning Against the Adulterous Woman
My son, keep my words
and store up my commands within you.
My son, keep my words
and store up my commands within you.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Keep my commands and you will live;
guard my teachings as the apple of your eye.
guard my teachings as the apple of your eye.
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bind them on your fingers;
write them on the tablet of your heart.
write them on the tablet of your heart.
Sprich zur Weisheit: »Du bist meine Schwester,« und nenne die Klugheit deine Freundin,
Say to wisdom, “You are my sister,”
and to insight, “You are my relative.”
and to insight, “You are my relative.”
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
They will keep you from the adulterous woman,
from the wayward woman with her seductive words.
from the wayward woman with her seductive words.
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
At the window of my house
I looked down through the lattice.
I looked down through the lattice.
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
I saw among the simple,
I noticed among the young men,
a youth who had no sense.
I noticed among the young men,
a youth who had no sense.
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
He was going down the street near her corner,
walking along in the direction of her house
walking along in the direction of her house
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
at twilight, as the day was fading,
as the dark of night set in.
as the dark of night set in.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Then out came a woman to meet him,
dressed like a prostitute and with crafty intent.
dressed like a prostitute and with crafty intent.
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
(She is unruly and defiant,
her feet never stay at home;
her feet never stay at home;
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
now in the street, now in the squares,
at every corner she lurks.)
at every corner she lurks.)
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
She took hold of him and kissed him
and with a brazen face she said:
and with a brazen face she said:
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
“Today I fulfilled my vows,
and I have food from my fellowship offering at home.
and I have food from my fellowship offering at home.
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
So I came out to meet you;
I looked for you and have found you!
I looked for you and have found you!
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
I have covered my bed
with colored linens from Egypt.
with colored linens from Egypt.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
I have perfumed my bed
with myrrh, aloes and cinnamon.
with myrrh, aloes and cinnamon.
Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen.
Come, let’s drink deeply of love till morning;
let’s enjoy ourselves with love!
let’s enjoy ourselves with love!
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
My husband is not at home;
he has gone on a long journey.
he has gone on a long journey.
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
He took his purse filled with money
and will not be home till full moon.”
and will not be home till full moon.”
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
With persuasive words she led him astray;
she seduced him with her smooth talk.
she seduced him with her smooth talk.
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm das Leben gilt.
till an arrow pierces his liver,
like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.
like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Now then, my sons, listen to me;
pay attention to what I say.
pay attention to what I say.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
Do not let your heart turn to her ways
or stray into her paths.
or stray into her paths.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
Many are the victims she has brought down;
her slain are a mighty throng.
her slain are a mighty throng.