Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
The Wiles of a Harlot
My son, keep my words,
And treasure my commands within you.
My son, keep my words,
And treasure my commands within you.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Keep my commands and live,
And my law as the apple of your eye.
And my law as the apple of your eye.
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bind them on your fingers;
Write them on the tablet of your heart.
Write them on the tablet of your heart.
Sprich zur Weisheit: »Du bist meine Schwester,« und nenne die Klugheit deine Freundin,
Say to wisdom, “You are my sister,”
And call understanding your nearest kin,
And call understanding your nearest kin,
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
That they may keep you from the immoral woman,
From the seductress who flatters with her words.
From the seductress who flatters with her words.
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
The Crafty Harlot
For at the window of my house
I looked through my lattice,
For at the window of my house
I looked through my lattice,
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
Passing along the street near her corner;
And he took the path to her house
And he took the path to her house
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
In the twilight, in the evening,
In the black and dark night.
In the black and dark night.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
And there a woman met him,
With the attire of a harlot, and a crafty heart.
With the attire of a harlot, and a crafty heart.
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
She was loud and rebellious,
Her feet would not stay at home.
Her feet would not stay at home.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
At times she was outside, at times in the open square,
Lurking at every corner.
Lurking at every corner.
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
“I have peace offerings with me;
Today I have paid my vows.
Today I have paid my vows.
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
So I came out to meet you,
Diligently to seek your face,
And I have found you.
Diligently to seek your face,
And I have found you.
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
I have spread my bed with tapestry,
Colored coverings of Egyptian linen.
Colored coverings of Egyptian linen.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
I have perfumed my bed
With myrrh, aloes, and cinnamon.
With myrrh, aloes, and cinnamon.
Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen.
Come, let us take our fill of love until morning;
Let us delight ourselves with love.
Let us delight ourselves with love.
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm das Leben gilt.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Now therefore, listen to me, my children;
Pay attention to the words of my mouth:
Pay attention to the words of my mouth:
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
Do not let your heart turn aside to her ways,
Do not stray into her paths;
Do not stray into her paths;
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
For she has cast down many wounded,
And all who were slain by her were strong men.
And all who were slain by her were strong men.