Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 6) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 8) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
  • Сину, зберігай мої слова, заповіді мої заховай біля себе.
    1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
  • Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
  • Зберігай мої заповіді та мої повчання — як зіницю ока, і будеш жити.
  • Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
  • Нав’яжи їх на свої пальці, напиши на скрижалі свого серця.
  • Sprich zur Weisheit: »Du bist meine Schwester,« und nenne die Klugheit deine Freundin,
  • Назви мудрість своєю сестрою, а розум зроби своїм приятелем,
  • daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
  • щоб оберігала тебе від чужої і грішної жінки, коли вона закидає тебе ніжними словами.
  • Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
  • Якось з вікна свого дому, виглянувши на дорогу,
  • und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
  • вона побачила його — юнака з нерозумних підлітків, в якого немає розуму.
  • der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
  • Він проходив через перехрестя вулиць біля її дому,
  • in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
  • розмовляв у вечірніх сутінках, коли вже запанував нічний спокій, і настала темрява.
  • Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
  • А жінка його зустрічає — у неї вигляд повії, і поводиться так, щоб затрепетали серця молодих.
  • wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
  • Вона принадна і розпусна, її ноги не мають спочинку вдома.
  • Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
  • Певний час вона крутиться надворі, а деякий час вона чатує на дорогах, — на кожному перехресті.
  • Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
  • Тоді, спіймавши, вона його поцілувала і з безсоромним обличчям заговорила до нього:
  • Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
  • У мене — мирна жертва, сьогодні я виконую свої обітниці.
  • Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
  • Тому, жадаючи твого обличчя, я вийшла тобі назустріч, — і я тебе знайшла.
  • Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
  • Своє ліжко я застелила простиралами і вкрила єгипетськими килимами.
  • Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
  • Я покропила своє ліжко шафраном, а мій дім — корицею.
  • Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen.
  • Заходь, і будемо насолоджуватися любов’ю аж до ранку, — давай повністю віддамося коханню,
  • Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
  • бо мого чоловіка немає вдома, подався він у далеку дорогу,
  • Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
  • взявши із собою торбину з грошима. Повернеться до свого дому через багато днів!
  • Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
  • Звела його довгими вмовляннями, — своїми устами, наче петлею, затягла його.
  • Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
  • Він, не опираючись, потягся за нею, наче віл, якого ведуть на заріз, як собака на повідку,
  • bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm das Leben gilt.
  • як олень, поранений стрілою в печінку; він поспішає в сильце, наче пташка, — не знаючи, що триває змагання за його душу.
  • So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
  • Тож тепер послухай мене, сину, будь уважний до слів моїх уст.
  • Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
  • Хай твоє серце не зверне на її дороги.
  • Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
  • Адже багатьох вона зранила і повалила, — не злічити тих, кого вона погубила.
  • Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.
  • Її дім — дороги в ад, вони ведуть до покоїв смерті.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 6) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026